| I have the pleasure to reiterate again this year the support San Marino grants to the revitalization process of the General Assembly. | Я с удовольствием подтверждаю также и в этом году поддержку, которую Сан-Марино оказывает процессу активизации Генеральной Ассамблеи. | 
| And we also felt it essential to underline again the imperative of national ownership. | И мы также сочли необходимым еще раз подчеркнуть важность национальной ответственности. | 
| It is also imperative that the international community take upon itself the commitment never to let such crimes take place again. | Необходимо также, чтобы международное сообщество взяло на себя обязательство никогда больше не допускать повторения таких преступлений. | 
| Once again, the Government was open to finding a satisfactory solution. | И в данном конкретном случае правительство также проявляет готовность найти удовлетворительное решение. | 
| We also encountered the same concerns, which have all been enumerated again here today. | Мы также испытываем озабоченность в связи с проблемами, о которых здесь сегодня вновь шла речь. | 
| Concerns were raised again regarding a general trend towards corruption and embezzlement, with scandals sometimes implicating high-ranking officials within the Government and the ruling party. | Была также выражена обеспокоенность по поводу общей тенденции к коррупции и хищениям, и при этом к скандалам порой оказываются причастными высокопоставленные должностные лица правительства и правящей партии. | 
| This study again emphasizes the importance of buyer power and the development of the market following the structural changes arising from the merger. | В этом исследовании также подчеркивается важность "сильного покупателя" и значение вызванных слиянием структурных изменений для дальнейшего развития рынка. | 
| The author was subsequently presented other volumes, again without list of contents and with disordered pages. | Затем автору были представлены другие тома, также без оглавления и с неправильной нумерацией страниц. | 
| The Committee again notes with satisfaction that no complaints of torture have been received from Iceland. | Комитет также с удовлетворением отмечает, что из Исландии не поступало никаких жалоб о пытках. | 
| That will again require a lot of attention in the scaling-up process. | Этому также необходимо будет уделить большое внимание в контексте расширения масштабов этого процесса. | 
| The membership and chair of each committee is again allocated in proportion to party strengths. | Членство и руководство каждого Комитета также определяется в зависимости от численности партии. | 
| Successful practices could again cover the areas identified above: | Успешно зарекомендовавшие себя методы могут также охватывать следующие указанные выше области: | 
| They also serve to foster a climate of mutual trust, which again will help on this count. | Они также служат для создания обстановки взаимного доверия, которая также способствует достижению указанных целей. | 
| The value of time was again used for estimations of the benefits of transport. | Значение времени также использовалось для оценки транспортных выгод. | 
| This fact was again confirmed by the Group of Experts during its current mandate. | Этот факт был также подтвержден Группой экспертов во время действия ее нынешнего мандата. | 
| This developed world bias was evident again with respect to questions relating to health and care. | Отличия, присущие развитым странам, проявились также в том, что касается вопросов, связанных со здравоохранением и уходом. | 
| It also noted that the next Population Census had once again been postponed indefinitely mostly out of political considerations. | Она также сообщила о том, что следующая перепись населения вновь была отложена на неопределенный срок, преимущественно по политическим мотивам. | 
| In India, the case study shows again a desire to harmonize domestic financial reporting requirements with international standards. | Тематическое исследование по Индии также свидетельствует о стремлении этой страны привести внутренние требования к финансовой отчетности в соответствие с международными стандартами. | 
| There again, we believe that the draft resolution sufficiently addresses the core of the predicament at hand. | И здесь мы также полагаем, что данный проект резолюции в достаточной степени учитывает суть рассматриваемой проблемы. | 
| They once again underlined the importance of adaptation for all Parties, as well as its intrinsic relationship with poverty. | Были вновь подчеркнуты важность адаптации для всех Сторон, а также ее неразрывная связь с проблемой нищеты. | 
| As for international policy on sustainable development, it is again the Federal Department of Foreign Affairs which is responsible for Belgian coordination. | Что касается международной политики в области устойчивого развития, то и в данной сфере за координацию усилий Бельгии также отвечает Федеральная государственная служба по иностранным делам. | 
| Once again, this represents a dramatic increase in specific workloads over the past 12 years. | И это также свидетельствует о существенном увеличении конкретной рабочей нагрузки за последние 12 лет. | 
| It also commended ICRC for appealing to all Governments to ensure that nuclear weapons were never used again. | Она также выражает признательность МККК в связи с его призывом ко всем правительствам обеспечить гарантии того, чтобы никогда больше не применялось ядерное оружие. | 
| The underlying idea, once again, was accountability. | В основе этого также лежит ответственность. | 
| These assurances were once again communicated to the Special Rapporteur by the Ministry of Environmental Protection. | Заверения на этот счет были направлены Специальному докладчику также министерством охраны окружающей природной среды. |