Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Again - Также"

Примеры: Again - Также
It should again be stressed that this does not mean that economic, social and cultural rights are considered to be of less value than other human rights. Следует также подчеркнуть, что это отнюдь не означает, что экономическим, социальным и культурным правам придается меньшее значение, чем другим правам человека.
A visit to Mogadishu was again forestalled this year owing to security considerations, and a visit to the southern regions of Somalia was also not possible for this same reason. Поездка в Магадишо была также перенесена на этот год по соображениям безопасности, а поездка в южные районы Сомали оказалась невозможной в силу той же самой причины.
It was again clear from the discussion that there are overlaps and duplications between provisions in some articles, which deal with similar matters, and this will need to be rationalized. По итогам обсуждений стало также очевидным, что существуют перекрытия и дублирующие друг друга формулировки применительно к ряду статей, посвященных аналогичным вопросам, и в этом отношении необходимо будет навести порядок.
The D-1 Executive Officer post in the Department of Safety and Security had been advertised on the Galaxy system under the "administration" occupational group on 24 January 2005, again in compliance with the 60-day rule. Должность административного сотрудника класса Д1 в Департаменте по вопросам охраны и безопасности была объявлена в системе «Гэлакси» в рамках профессиональной группы «Администрация» 24 января 2005 года также в соответствии с правилом о 60 днях.
This second document will, once again, reflect the factual errors which the Special Rapporteur has not felt necessary to correct in the edited version of his report. В этом втором документе также будет обращаться внимание на фактические ошибки Специального докладчика, с тем чтобы они были надлежащим образом исправлены в изданном варианте доклада.
The Special Representative again urges the Government to engage more fully in these processes, to promote a national dialogue, and to disseminate, implement and monitor the recommendations of treaty bodies and their concluding observations. Специальный докладчик вновь настоятельно призывает правительство принять активное участие в этих процессах, содействовать национальному диалогу, распространять и осуществлять рекомендации и заключительные замечания договорных органов, а также следить за их выполнением.
In October 2004, on the occasion of the presentation of her interim report to the General Assembly, the Special Rapporteur again held a number of similar meetings with States' representatives, religious and human rights organizations as well as staff of the United Nations. В октябре 2004 года в связи с представлением ее промежуточного доклада Генеральной Ассамблее Специальный докладчик вновь провела ряд аналогичных встреч с представителями государств, религиозными и правозащитными организациями, а также с сотрудниками Организации Объединенных Наций.
Once again, instances of criticality at the service line level are consistent with country demand and the concentration of support to these areas. В этом случае значимость результатов на уровне направлений работы также подтверждается спросом на услуги ПРООН в странах и оказанием целенаправленной поддержки в этих областях.
It will also submit proposals to the Executive so that the latter may take appropriate decisions to ensure that such human rights abuses are never perpetrated again. Она также представит предложения исполнительным органам власти, с тем чтобы они могли принимать адекватные решения, не допускающие повторения в будущем подобных злоупотреблений в области прав человека.
LIDLIP sought once again to draw attention to the situation in Colombia as well as to the plight of the Tamils of Sri Lanka. Организация вновь обратила внимание на вопрос о Колумбии, а также на положение тамилов в Шри-Ланке.
While we are almost there on the elements we have discussed thus far, I would like to stress again - and as you have stressed, Sir - that this is in principle an emerging consensus. Хотя мы почти достигли согласия по обсуждавшимся до сих пор элементам, я хотел бы еще раз подчеркнуть - и Вы, г-н Председатель, это также подчеркивали, - что в принципе мы имеем дело с формирующимся консенсусом.
Here again, a nuanced response is essential and it is certainly not possible to respond categorically in the negative, as would seem to be suggested by certain objections to reservations of this type. В данном случае также необходимо дать взвешенный ответ, который не может быть, безусловно, полностью отрицательным, как это могло бы показаться из некоторых возражений на оговорки такого типа.
Civil society emerged once again as a key player in monitoring and drawing attention to human rights concerns in the various regions, as well as its creative efforts in addressing them. Гражданское общество вновь проявило себя ключевым элементом в процессе мониторинга и привлечения внимания к проблемам прав человека в различных районах, а также в контексте применяемых им неординарных подходов к решению этих проблем.
It is reasonable to assume that technology is at least one factor in being able to handle more work with fewer staff, but again analysis would be required to determine what other factors have had an impact. Разумно предположить, что технические средства являются по крайней мере одним из факторов, обеспечивающих способность выполнять больший объем работы при меньшем числе сотрудников, однако для определения того, какие другие факторы повлияли на это, также потребуется провести анализ.
Once again, I call upon the donor community to ensure that funding is provided more consistently across humanitarian emergencies and that it better address the needs of all sectors, including in the area of protection. Хочу еще раз призвать сообщество доноров обеспечить более последовательное предоставление средств для всех гуманитарных чрезвычайных ситуаций, а также лучше удовлетворять потребности во всех секторах, в том числе в сфере защиты.
That amply demonstrates, once again, the choice of the Afghan people for a non-violent and democratic way of life and Afghanistan's readiness to emerge as a democracy, with a commitment to individual rights, the rule of law an open society and an open polity. Эти события вновь всецело продемонстрировали выбор афганцев в пользу ненасильственного и демократического образа жизни, а также готовность их страны стать демократическим государством, приверженным принципам уважения прав личности, обеспечения верховенства права, открытого общества и открытой формы правления.
We thank the Secretary-General for his report (A/60/178), which once again gives us a clear account of the endeavours of the African countries primarily concerned to execute the priorities and objectives of NEPAD and also of the support given to them by the international community. Мы благодарим Генерального секретаря за его доклад (А/60/178), который вновь дает четкое представление об усилиях в первую очередь самих африканских стран по осуществлению приоритетных аспектов и достижению целей НЕПАД, а также о поддержке, оказываемой им международным сообществом.
The Special Mission again expressed the importance of strengthening the information component of Commission activities through television, radio and the Commission website, as well as printed material. Специальная миссия вновь подчеркнула важность укрепления информационного компонента в деятельности Комиссии с использованием телевидения, радио, веб-сайта Комиссии, а также печатных материалов.
In the course of this work I have also referred to and drawn on the work of the facilitators, to whom I should once again like to express my appreciation. При подготовке настоящей записки я также ссылался и опирался на результаты работы посредников, которых я хотел бы еще раз поблагодарить.
Humanitarian NGOs have also been at the forefront of efforts to clear landmines in Angola and Afghanistan, so that the land is safe to be used again. Гуманитарные неправительственные организации также находятся в авангарде усилий по разминированию в Анголе и Афганистане, с тем чтобы сделать землю пригодной для использования.
It was once again disappointing that delegations had not shown the necessary vision to seize the opportunity to send a message of unity regarding the Doha Development Round. Вызывает разочарование также и то, что делегации не проявили необходимую дальновидность и не воспользовались возможностью направить послание о единстве в отношении Дохинского раунда переговоров.
In protecting and utilising coastal resources to optimal effect, best practices are again suggested from which a broader programme can be drawn up; Для обеспечения максимального эффекта от мер по охране и рациональному использованию ресурсов прибрежных районов также предполагается использовать передовой опыт, который может быть положен в основу широкой программы действий;
At the time of finalising this report, the discussions were still underway, again because of the differences in the legal and judicial systems and the complexity of the issues. На момент завершения настоящего доклада эти обсуждения еще не были завершены, что также обусловлено различиями в правовых и судебных системах и сложностью рассматриваемых вопросов.
Some corporate groups are able to consolidate the invoices of their subsidiaries, perhaps in multiple currencies, on a netting basis, and then provide each buyer a single invoice in a single currency, again radically reducing the need for working capital. Некоторым корпоративным группам удается свести к единой форме счета своих филиалов, которые могут выражаться в разных валютах на основе взаимозачета, а затем выставить каждому покупателю единый счет в одной валюте, что также позволяет резко сократить необходимость в оборотном капитале.
In that connection, I wish to recognize very concretely and once again the enormous efforts undertaken by Russia in its destruction programme, as well as the great support Russia is receiving from the Group of Eight through the Global Partnership. В этой связи я хочу вновь конкретно подчеркнуть огромные усилия России по выполнению программы уничтожения, а также ту огромную поддержку, которую Россия получает от «Группы восьми» в рамках Глобального партнерства.