Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Again - Также"

Примеры: Again - Также
Here again the figures are grossly exaggerated and no time frame is given. И в этом случае также цифры значительно завышены, и не приводится никаких конкретных сроков.
Allow me also to thank the Special Representative once again for his readiness to assist in establishing such a framework in cooperation with all parties concerned. Позвольте мне также еще раз поблагодарить Специального представителя за его готовность оказать содействие в разработке таких рамок в сотрудничестве со всеми соответствующими сторонами.
Once again, we come to the Security Council to plead a cause which affects the human being in his very nature, as well as in his future. Вновь мы собрались в Совете Безопасности, чтобы рассмотреть вопрос, который затрагивает самое существо человека, а также его будущее.
The representation of minorities in Parliament was, again, a sensitive issue because members of Parliament could not be asked about their minority affiliation and no such statistics were kept. Представительство меньшинств в парламенте - это также щекотливый вопрос ввиду невозможности опроса членов парламента об их принадлежности к меньшинствам и отсутствия соответствующей статистики.
I wish once again to underline the historic significance of this resolution as well as the European Union's commitment to its objectives and instruments. Я хочу еще раз подчеркнуть историческую важность этой резолюции, а также приверженность Европейского союза ее целям и предусмотренным в ней мерам.
This criticism, again, is shared in all quarters, while the Council has recently also listened to the reports of improvements in cooperation. Эта критика также разделяется всеми, хотя Совет также недавно заслушал доклады об улучшении сотрудничества.
In June 2000, it outsourced the whole procurement process for additional equipment and consumables to the same supplier, again without competitive bidding. В июне 2000 года, также без проведения торгов, он заключил с тем же подрядчиком еще и контракт на оказание всего комплекса услуг по закупке дополнительного оборудования и расходных материалов.
Similarly, the report of the Independent International Commission of Inquiry has again been shown to be unprofessional and politicized. Кроме того, также очевидно, что доклад Независимой международной комиссии по расследованию не соответствует требованиям профессионализма и носит политизированный характер.
The theme again portrays the global interests of the United Nations in recognizing women as a part of the successes of the Millennium Development Goals. Эта тема также отображает глобальную сферу интересов Организации Объединенных Наций в части признания роли женщин в успешном выполнении Целей развития тысячелетия.
The recommendations, which again supplement the initial framework established by the Working Group, will guide the technical assistance programming of UNODC in the coming period. На основе этих рекомендаций, которые также дополняют первоначальные рамки, установленные Рабочей группой, ЮНОДК будет разрабатывать программы оказания технической помощи в предстоящий период.
And months after its request for an Advisory Opinion of the ICJ, the General Assembly adopted a new Resolution, again on the financing of UNMIK. Несколько месяцев спустя после своего запроса о вынесении Международным Судом Консультативного заключения Генеральная Ассамблея приняла новую резолюцию, также о финансировании МООНК.
We also again thank the review co-facilitators, Ambassadors Loulichki and Wenaweser, for their indefatigable efforts and the contributions they personally made throughout the process. Мы также благодарим сокоординаторов обзора послов Лулишки и Венавезера за их личный вклад и неустанные усилия, которые они прилагали в течение всего процесса.
Other programmes are offered under the sponsorship of major international ICT corporations, again in the interests of their own long-term market growth in the developing world. Другие программы предлагаются при спонсорской помощи крупных международных корпораций сектора ИКТ, которые также руководствуются интересами долговременного расширения своего рынка в развивающихся странах.
Climate change and food security, where, again, international cooperation was essential, were two fields to which COPUOS should turn its attention. Изменение климата и продовольственная безопасность - это две сферы, в которых также необходимо международное сотрудничество и на которые КОПУОС должен обратить внимание.
The Government had recently released a national five-year plan, again for the period 2010-2014, which would lead to the creation of 4 million jobs. Правительство недавно опубликовало национальный пятилетний план, также на период 2010 - 2014 годов, который приведет к созданию 4 млн. рабочих мест.
I also wish to thank the United Nations, once again, for everything it has done and is doing for my country. Хотелось бы также еще раз поблагодарить Организацию Объединенных Наций за все, что она сделала и продолжает делать для моей страны.
It should also once again be stressed that the Lebanese Army has asked for aerial photographs or video pictures of the targeted areas before and after the bombardments. Следует также вновь подчеркнуть, что ливанская армия запросила данные аэрофотосъемки и видеозаписи территории соответствующих районов до и после бомбардировки.
In percentage terms, youth are approximately three times more likely to be unemployed than adults in 2009, although once again there are significant regional variations. В процентном выражении безработных среди молодежи в 2009 году будет примерно в три раза больше, чем среди взрослого населения, хотя в этом случае показатели по регионам также будут существенно различаться.
I would like to stress once again that this is five years into our journey and that we have made good progress. Хотелось бы также еще раз подчеркнуть, что мы занимаемся этой работой уже пять лет и добились значительного прогресса.
Once again, the author was not brought before the Prosecutor nor before a judge or a person authorized to exercise judicial power. В этот раз он также не был препровожден в прокуратуру и не предстал перед судьей или иным должностным лицом, наделенным судебной властью.
I should like to seize this opportunity also once again to salute the many who stood with us during our long struggle. Мне хотелось бы воспользоваться случаем также и для того, чтобы еще раз салютовать всем тем, кто стоял на нашей стороне в нашей долгой борьбе.
The Committee emphasized once again that the considerable economic growth and increase in population and energy consumption since 1990 to which Spain continued to refer were not valid reasons for non-compliance. Комитет вновь подчеркнул, что высокие темпы экономического роста и увеличение численности населения, а также потребления энергии после 1990 года, на которые Испания по-прежнему ссылается, не являются обоснованными причинами для несоблюдения.
Egypt expresses once again its sincere condolences and extends its solidarity and support to the people and the Government of Japan in the aftermath of that accident. Египет вновь выражает искренние соболезнования, а также солидарность и поддержку народу и правительству Японии в связи с этой аварией.
As regards the Mission's reconfiguration, again the Secretary-General's report puts forward a proposal which is meant to anticipate and address the remaining critical tasks. Что касается реконфигурации Миссии, то в докладе Генерального секретаря также содержится предложение, призванное определить и решить остающиеся важные задачи.
The success of any programme or framework also required monitoring and evaluation mechanisms in which, again, young people were involved. Для того чтобы эти программы и оперативный план увенчались успехом, нужно создать еще механизм контроля и оценки, в котором молодежь также приняла бы участие.