Just over a year later, on 2 August 1998, another war broke out, again in the eastern part of the country; its main goal was to establish a new political order in Kinshasa. |
Менее чем через год, 2 августа 1998 года, началась еще одна война также на востоке страны, главной целью которой являлось установление нового политического режима в Киншасе. |
In 1994, the Federation again conducted a survey on maternal health in eight suburban districts of Beijing, not only increasing its own understanding of the health situation of Chinese women but also providing useful information to Government health agencies. |
В 1994 году Федерация вновь провела обследования здоровья матерей в восьми пригородных районах Пекина, что не только способствовало повышению уровня ее собственной информированности относительно положения со здоровьем китайских женщин, но также предоставлению полезной информации государственным медицинских учреждениям. |
Here, I would like to underline again that the centrepiece of the Gambia's foreign policy is the promotion of African solidarity and self-reliance and the enhancement of world peace. |
Здесь я хотел бы еще раз подчеркнуть, что в центре внимания внешней политики Гамбии находится концепция содействия африканской солидарности и опоры на собственные силы, а также укрепления мира во всем мире. |
Today we would like to commend the Agency once again for its invaluable help in the reactivation of one unit of the Armenian nuclear power plant at Medzamor, and for providing ongoing support and technical assistance to ensure its safe operation. |
Сегодня мы хотели бы вновь выразить признательность Агентству за его бесценную помощь при повторном введении в действие одного блока армянской ядерной электростанции в Мецаморе, а также за предоставление постоянной поддержки и технической помощи для обеспечения ее безопасной работы. |
In addition to expressing once again my thanks for the statements made by the speaker who introduced the draft and by the other speakers on this item today, I wish also to thank the co-sponsors of this resolution. |
В дополнение к выражению вновь благодарности за заявления, сделанные оратором, представлявшим проект, и другими ораторами, выступавшими сегодня по данному пункту повестки дня, я хотел бы также поблагодарить соавторов этой резолюции. |
Member States are once again called upon to provide information and technical and material assistance to mine-afflicted countries. The provision of technological assistance and the promotion of scientific research and development on humanitarian mine-clearance techniques are also contemplated. |
К государствам-членам вновь обращен призыв предоставлять информацию и техническую и материальную помощь странам, сталкивающимся с опасностью мин. Рассматривается также вопрос предоставления технической помощи и содействия научным исследованиям разработкам в области гуманных методов и техники разминирования. |
If and when a similar draft resolution is submitted again at forthcoming sessions of the First Committee, adequate attention should also be given to the overall effectiveness and viability of a global ban on anti-personnel landmines at this point in time. |
В случае, если аналогичный проект резолюции будет вновь представлен на предстоящих сессиях Первого комитета, следует также уделить надлежащее внимание общей эффективности и жизнеспособности глобального запрещения противопехотных наземных мин на данном этапе. |
The expression "injured States", found in article 40, was ambiguous, and there again the emphasis should be placed on the concept of "damage". |
Выражению "пострадавшее государство", фигурирующему в статье 40, присуща двусмысленность и в этом случае упор также должен в обязательном порядке делаться на понятие "ущерба". |
It may also be correct to assume that bilateral negotiations will again turn out to be the only way, at this time, to achieve a peaceful resolution of the present crisis. |
Возможно, было бы верным предположить также, что двусторонние переговоры вновь окажутся единственным в настоящее время способом мирного урегулирования нынешнего кризиса. |
He also wishes to express once again his interest in visiting the country and hopes that the authorities will reconsider their refusal to extend an invitation to him. |
Он также хотел бы вновь высказать свою заинтересованность в посещении страны и надеется, что власти пересмотрят свое решение об отказе в приглашении. |
It also would mean that, once again, the Western proposal for the immediate re-establishment of the ad hoc committees on negative security assurances, outer space and transparency in armaments is rejected and could not be solved. |
Это также означало бы, что вновь отклонено предложение Западной группы о немедленном воссоздании специальных комитетов по негативным гарантиям безопасности, космическому пространству и транспарентности в вооружениях и что этот вопрос не может быть решен. |
Lynchings are again on the rise, underscoring the weakness of the institutions responsible for justice and public security, as well as a persistent culture of violence left over from the armed conflict. |
Вновь увеличилось число случаев самосуда, что свидетельствует о слабости институтов обеспечения правосудия и общественной безопасности, а также о сохранении культуры насилия, царившей в период вооруженного конфликта. |
Likewise, we once again urge the international community to step up its mobilization to help the Afghan people overcome the food crisis and to alleviate their suffering. |
Мы также вновь настоятельно призываем международное сообщество активизировать работу по мобилизации усилий, с тем чтобы помочь афганцам преодолеть продовольственный кризис и облегчить их страдания. |
I would like once again to thank the President for the invitation and also say that we have extensive cooperation with France as a country of asylum. |
Я хотел бы вновь поблагодарить Председателя за приглашение и также сказать, что мы активно сотрудничаем с Францией как со страной, предоставляющей убежище. |
I repeat again here today our Government's view that the umbrella of that process should be extended over Foday Sankoh and his henchmen in the Revolutionary United Front in Sierra Leone. |
Я повторяю еще раз мнение нашего правительства, что сфера юрисдикции этих органов должна распространяться также и на Фоде Санко и его приспешников в Объединенном революционном фронте в Сьерра-Леоне. |
We are deeply worried by reports of support to the insurgents from outside Somalia, and wish once again to reiterate that, from our point of view, this is also an issue in which the Committee established pursuant to resolution 1267 can play an important role. |
Мы весьма обеспокоены сообщениями о поддержке, оказываемой повстанцам из-за рубежа, и хотели бы вновь заявить о том, что, с нашей точки зрения, в этом вопросе ключевую роль может также сыграть Комитет, учрежденный в соответствии с резолюцией 1267. |
He also noted that the second meeting of the Joint Expert Group on Dynamic Modelling would again be hosted by Sweden in Ystad in November 2001, and outlined its main objectives. |
Он также отметил, что второе совещание Объединенной группы экспертов по разработке динамических моделей будет вновь организовано Швецией в Истаде в ноябре 2001 года, и в общих чертах изложил его основные цели. |
Here again, Canada believes that effective responses require the Security Council to be more proactive - for example, by adopting a systematic approach to addressing the range of natural resources known to be linked to armed conflict. |
И в этом случае Канада также считает, что для эффективного реагирования необходимо, чтобы Совет Безопасности заблаговременно проявлял бόльшую активность, например, использовал систематический подход в отношении некоторых природных ресурсов, которые, как известно, связаны с вооруженными конфликтами. |
It is our hope, again, that the membership of the United Nations will continue to be the Members as defined in the Charter. |
Мы также выражаем надежду на то, что члены Организации Объединенных Наций будут и впредь оставаться государствами-членами в соответствии с тем, как это отражено в Уставе. |
In that regard, not only articles 19 and 20 but also article 18 of the Vienna Convention should be looked at again because the Convention offered no guidance on how to make such a determination. |
В этой связи следовало бы пересмотреть статьи 19 и 20, а также статью 18 Венской конвенции, поскольку она не подсказывает, как приступить к подобного рода определению. |
As noted in paragraph 8 above, when aligned with the 12th Revised Edition of the UN Model Regulations, the reformatted IMDG Code will again require the consignor and the consignee details to be specified in the transport document. |
Как отмечено в пункте 8 выше, после согласования с двенадцатым пересмотренным изданием Типовых правил ООН в МКМПОГ с измененной структурой также будет предусмотрено требование о включении в транспортный документ подробной информации о грузоотправителе и грузополучателе. |
Furthermore, my Government, again in collaboration with the Government of Malaysia, hosted the first Africa-Asia Business Forum in Kuala Lumpur last year to promote trade and investment between Asia and Africa. |
Кроме того, мое правительство - также в сотрудничестве с правительством Малайзии - организовало проведение первого форума представителей деловых кругов стран Африки и Азии в прошлом году в Куала-Лумпуре в целях расширения торговых связей и потоков инвестиций между странами Азии и Африки. |
The system has also an important advantage in building data collection and monitoring capabilities - an area that is once again crucial for measuring progress towards the attainment of internationally agreed goals. |
Система обладает также таким важным преимуществом, как создание потенциала в области сбора и мониторинга данных - области, которая также имеет решающее значение с точки зрения определения прогресса на пути к достижению согласованных на международном уровне целей. |
Regarding gacaca, the Special Representative would like to recommend again that a gradual approach be taken to enable the Government to test the process and identify and rectify problems. |
В отношении системы "гашаша" Специальный представитель хотел бы вновь порекомендовать применять поэтапный подход, с тем чтобы правительство смогло контролировать процесс, а также выявлять и устранять имеющиеся проблемы. |
The continued weakness of institutional capacity in the productive sectors and even more glaringly in public agencies and also in public administration was again confirmed during the visits of Panel members to LDCs. |
В ходе визитов членов Группы в НРС была вновь подтверждена слабость институционального потенциала в производственных секторах, которая проявляется даже более рельефно в государственных учреждениях, а также в системе государственной администрации. |