Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Again - Также"

Примеры: Again - Также
The Rapporteur once again calls upon the Government of Cuba to modify this stance and to enter into open and direct dialogue on the circumstances and specific cases described and presented in his reports and on any other aspect of the human rights issue. Докладчик хотел бы вновь призвать правительство Кубы пересмотреть свою позицию и начать прямой и откровенный диалог в отношении описанных явлений и конкретных случаев, приведенных в его докладах, а также любых других аспектов, связанных с правами человека.
We also applaud them for having such a resilient economy. Despite its dramatic decline in 1992, at the height of the collapse of the former Soviet Union, the economy is once again on the road to recovery. Мы также приветствуем их способную к быстрому восстановлению экономику, которая, несмотря на резкий экономический спад в 1992 году, пришедшийся на самый критический период распада Советского Союза, сейчас вновь находится на пути к возрождению.
Concluding, I would also like to stress that through its landmark contribution to the cause of non-proliferation and curbing the arms race, Ukraine has proved once again that its membership in the CD is long overdue. В заключение, мне хотелось бы также подчеркнуть, что своим этапным вкладом в дело нераспространения и обуздания гонки вооружений Украина вновь доказала, что ее членство в КР - давно назрело.
I wish as well to welcome, once again, the new members to the Conference and reiterate that the process of expansion does not end here and membership for others who have, for the time being, remained on the sidelines should be pursued effectively. Мне хотелось бы также еще раз приветствовать новых членов Конференции и вновь заявить о том, что процесс расширения на этом не заканчивается и что следует эффективно заниматься вопросом о членском статусе других кандидатов, которые пока остались в стороне.
The inclusion of a separate programme for its activities in the draft medium-term plan underlined once again the importance of the Office and its distinct and independent character within the emerging new management structure of the United Nations Secretariat. Включение в проект среднесрочного плана отдельной программы его деятельности еще раз подчеркивает важное значение Управления, а также отличительный и независимый характер его деятельности в рамках складывающейся новой управленческой структуры Секретариата Организации Объединенных Наций.
In fact, due to the lack of rainfall in July and the insufficient rain last August and September, Cape Verde faces a year of crop failure, which, once again, has given rise to anxiety and distress among Cape Verde's farmers. По сути дела, из-за нехватки осадков в июле, а также недостаточных осадков в августе и сентябре Кабо-Верде ожидает неурожайный год, что вновь порождает тревоги и отчаяние среди наших фермеров.
Dialogue must begin again: in Africa, in the Great Lakes region, in Liberia and Somalia; but also in the Middle East, in the former Yugoslavia, in Cyprus and in Chechnya - wherever it may be necessary. Необходимо возродить диалог в Африке, в районе Великих озер, в Либерии и в Сомали, а также на Ближнем Востоке, в бывшей Югославии, на Кипре и в Чечне - везде, где в нем может возникать потребность.
We once again urge North Korea to come promptly into full compliance with its safeguards obligations under the NPT, in addition to its compliance with the Agreed Framework and the North-South Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula. Мы вновь призываем Северную Корею как можно скорее и в полном объеме осуществлять Соглашение о гарантиях в рамках ДНЯО, а также свои обязательства по Рамочной договоренности и Совместной декларации КНДР и Республики Корея о денуклеаризации Корейского полуострова.
It is to be noted again that the letter of the Chairman of the Working Group mentioned not only the name of the person in the case but also several further details, including the circumstances in which he reportedly disappeared. Следует еще раз отметить, что в письме Председателя Рабочей группы упоминалось не только имя данного лица, но также целый ряд других подробностей, в том числе касающихся обстоятельств его исчезновения.
Subregional and regional efforts are again complemented by similar arrangements negotiated during the past year in South-East Asia and Africa, as well as by the much older arrangements that apply to Antarctica and Latin America. Субрегиональные и региональные усилия вновь дополняются аналогичными мерами, которые были согласованы в прошлом году в Юго-Восточной Азии и Африке, а также другими гораздо более ранними мерами, которые применяются по отношению к Антарктике и Латинской Америке.
In OECD North America as well as in OECD Europe and non-OECD Europe, electricity production increased in 1997 whereas in the Commonwealth of Independent States (CIS) it decreased again. Если в странах Северной Америки - членах ОЭСР, а также в европейских странах, входящих и не входящих в ОЭСР, в 1997 году производство электроэнергии возросло, то в Содружестве Независимых Государств (СНГ) вновь был отмечен спад.
He also noted the successfully completed work on prioritization of the Committee's activities which had been well received by the Commission and which the Committee would review again at its next session in the year 2000. Он отметил также успешно завершенную работу по расстановке приоритетов в деятельности Комитета, которая была положительно оценена Комиссией и к которой Комитет вновь вернется на своей следующей сессии в 2000 году.
I also welcome the fact that the Security Council has, once again, stressed that the OAU Framework Agreement remains a viable and sound solution for the conflict between Ethiopia and Eritrea. Я также приветствую тот факт, что Совет Безопасности вновь подчеркнул, что Рамочное соглашение ОАЕ по-прежнему является жизнеспособной и надежной основой для разрешения конфликта между Эфиопией и Эритреей.
The Bolivarian Republic of Venezuela once again reaffirms the importance of multilateralism in regulating disarmament and non-proliferation, and its role as the ideal method for finding solutions to the problems of disarmament that could threaten international peace and security. Боливарианская Республика Венесуэла считает необходимым вновь подчеркнуть важное значение многосторонности в области регулирования вопросов разоружения и нераспространения, а также ее роль в качестве надлежащего средства для отыскания решений проблем в области разоружения, которые способны создавать угрозу международному миру и безопасности.
The second occurred in 1993 when the Colombian police allegedly tried to prevent her from leaving Colombian territory; again, it took the intervention of the Italian Ambassador before the plane carrying the author was allowed to take off. Второй раз это произошло в 1993 году, когда колумбийская полиция якобы пыталась помешать ей покинуть территорию Колумбии; на этот раз также потребовалось вмешательство посла Италии, после чего самолету с автором на борту было разрешено осуществить взлет.
In this connection, the Mission again emphasizes the importance of having a high-level guiding body to guarantee that such policies become permanent and are institutionalized, and the need for a Government commitment to guarantee their sustainability. В этом контексте следует подчеркнуть важность создания руководящего органа высокого уровня, который осуществлял бы постоянный контроль и гарантировал проведение в жизнь этой политики, а также обязательство правительства гарантировать постоянную работу этого органа.
Once again, the Security Council was divided on how to respond to the Secretary-General's assessment of the deficiencies in the safe area policy and on his proposed adjustments to it. Совет Безопасности вновь разошелся во мнениях в отношении того, как реагировать на данную Генеральным секретарем оценку недостатков политики безопасных районов, а также в отношении предложенных им изменений к ней.
The Meeting also agreed to invite the Rapporteurs to look again at the tolerances for Common Scab and Rhizoctonia for basic and certified seed and to recommend tolerances for powdery scab. Совещание также решило предложить докладчикам вновь рассмотреть вопрос о допусках в отношении парши и ризоктонии для основного и кондиционного семенного картофеля и рекомендовать допуски в отношении порошистой парши.
The Special Representative again recommends that the statistics in the reports of the Commission be broken down further and that, as he recommended, positive trends and best practices be publicized, and that a national action plan for human rights be developed. Специальный представитель вновь рекомендует представлять содержащиеся в докладах комиссии статистические данные в еще более подробной разбивке по категориям, а также, как и прежде, рекомендует публиковать информацию о позитивных тенденциях и передовой практике и разработать национальный план действий в области прав человека.
Once again, on behalf of His Serene Highness Prince Albert II, I wish to pay tribute to the President of the General Assembly at its fifty-ninth session and to you, Sir, on your election to the presidency at the sixtieth session. От имени Его Светлости князя Альбера II я хотел бы вновь воздать должное Председателю пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, а также поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот пост в ходе шестидесятой сессии.
The first step should therefore be the transfer of the existing Yearbooks onto the electronic databases, and the second step should consist of a concerted effort to achieve the timely publication, again in electronic form, of the summary records as soon as they are available. Таким образом, на первом этапе следует перенести существующие ежегодники в электронные базы данных, а на втором этапе предпринять совместные усилия для обеспечения своевременной публикации, также в электронном формате, кратких отчетов сразу после их составления.
The Government again replied that the Department of Public Prosecution had begun an investigation and ordered the lawyer's release, but added that neither the lawyer nor the woman had lodged a complaint concerning torture. Правительство сообщило также, что прокуратура начала расследование и дала указание освободить этого юриста, однако обратила внимание на тот факт, что ни адвокат, ни вышеупомянутая женщина ни с какими жалобами на совершение актов пыток не обращались.
At the regular session of the General Assembly in the same year, Japan again introduced a draft resolution which endorsed the recommendations contained in the Panel's report and further urged the Secretary-General to establish a group of governmental experts to ensure the implementation of the recommendations. В том же году на очередной сессии Генеральной Ассамблеи Япония вновь внесла на рассмотрение проект резолюции, в котором одобрялись рекомендации, содержащиеся в докладе Группы, а также содержался настоятельный призыв к Генеральному секретарю учредить группу правительственных экспертов для обеспечения осуществления рекомендаций.
The Government, which he wishes to thank once again, cooperated actively with him; many actors in civil society were also most solicitous, and he wishes to express his gratitude to them also. В ходе визита активное содействие ему оказывали южноафриканское правительство, которое он хотел бы еще раз поблагодарить в этой связи, а также многочисленные представители гражданского общества, которым он также выражает свою признательность.
If the delegation deemed it necessary once again to refer to the sanctions it could also make an effort to place the humanitarian aspects of those sanctions in proper perspective and in particular indicate specific measures that could be taken in view of the situation. Если делегация сочла необходимым вновь ссылаться на санкции, она могла бы также рассмотреть гуманитарные аспекты этих санкций в надлежащей перспективе, в частности с точки зрения конкретных мер, которые можно принять с учетом сложившейся ситуации.