The Conference also once again emphasized the utmost priority which the Non-Aligned Movement accords to nuclear disarmament and to the achievement of a nuclear-weapon-free world. |
Конференция также вновь подчеркнула, что Движение неприсоединения придает высочайшую приоритетность ядерному разоружению и достижению мира, свободного от ядерного оружия. |
I would also like to extend once again my greetings to Mr. Petrovsky, the CD Secretary-General, and to his deputy, Mr. Bensmail. |
Я бы хотел также вновь приветствовать Генерального секретаря Конференции по разоружению г-на Петровского и его заместителя г-на Бенсмаила. |
I wish also to greet the Secretary-General and to assure him once again of our support in the performance of his difficult task. |
Я также хотел бы приветствовать Генерального секретаря и заверить его еще раз в нашей поддержке в выполнении им его трудной задачи. |
I should also like once again to ask members to ensure that meetings begin on time, namely at 10 a.m. and 3 p.m. precisely. |
Я также хотел бы еще раз попросить членов Ассамблеи обеспечить, чтобы заседания начинались вовремя, то есть точно в 10 и в 15 часов. |
There again, however, the only real solution, as he had said at the beginning of his statement, was peace. |
И в этом вопросе также подлинное решение, как отметил оратор в начале своего выступления, может быть найдено лишь в установлении мира. |
Once again, I look forward to discussion of this item, and suggest that the Committee continue its examination of this very important question. |
Здесь я также надеюсь на то, что мы обсудим этот пункт, и предлагаю Комитету продолжить рассмотрение этого очень важного вопроса. |
The perspective portion of the plan should also indicate broad areas of priority, again maintaining an appropriate balance between them. |
В разделе плана, именуемом "Перспективой", должны также указываться широкие приоритетные направления деятельности; и в этом случае следует обеспечивать надлежащее соотношение между ними. |
My delegation also has some hesitation regarding the proposal to split up the segments of the Economic and Social Council once again. |
Моя делегация также испытывает некоторые сомнения в отношении предложения, предусматривающего новое деление этапов работы Экономического и Социального Совета. |
It is also necessary to focus public attention again on stopping the widespread production, distribution and use of inhumane weapons, such as anti-personnel land-mines. |
Необходимо также сосредоточить внимание общественности на необходимости прекращения широкомасштабного производства, распространения и применения бесчеловечных видов оружия, таких, как противопехотные наземные мины. |
In the exclusive activities of the State, again, property has to be State property. |
В тех видах деятельности, которые осуществляются исключительно государством, собственность также должна быть государственной. |
Here, again, the work of the Assembly can reinforce and complement that of the Security Council with a view to greater effectiveness. |
И здесь также работа, проводимая Ассамблеей, способна укрепить и дополнить работу, осуществляемую Советом Безопасности, и повысить ее эффективность. |
When the proposed statements are to be read before the plenary meeting, they have to be submitted again for scrutiny by the Work Committee. |
В тех случаях, когда предлагаемые выступления должны зачитываться на пленарном заседании, они должны также представляться на рассмотрение Рабочего комитета. |
In April 1994 there were elections for members of newly constituted municipalities which again were conducted in an orderly manner without any incidents and without objections. |
В апреле 1994 года проводились выборы во вновь созданных муниципальных районах, которые также прошли в строгом соответствии с установленными процедурами и без каких-либо инцидентов и возражений. |
Regional assessments, again following an agreed global format, would provide the basis for a global assessment report. |
На основе региональных оценок, которые также будут проводиться в унифицированном формате, согласованном на глобальном уровне, будет составляться глобальный доклад об оценке. |
In addition, a CD-ROM is also in preparation, again in all 11 official languages. |
Кроме того, в настоящий момент также на всех 11 официальных языках готовится КД-ПЗУ. |
That, again, is a subjective opinion of the majority and represents the feelings of the Committee members rather than a legal analysis. |
Такая позиция также представляет собой субъективное мнение большинства и отражает эмоции членов Комитета, не являясь при этом результатом юридического анализа. |
We also see scope for an increase in the number of non-permanent members of the Council, again in the interests of ensuring greater balance in representation. |
Мы также видим возможности для увеличения численности непостоянных членов Совета, опять-таки в интересах обеспечения лучшей сбалансированности представительства. |
Here again, however, many of these programmes also cover human rights and humanitarian issues, or aspects of peace-keeping or peace-building. |
Однако в данном случае вновь многие из этих программ также охватывают вопросы прав человека и гуманитарные вопросы или аспекты поддержания мира или миростроительства. |
Here again a new strategic vision and practical recommendations have to be in place to assist policy makers and practitioners, particularly in developing countries. |
В этой связи требуется также новое стратегическое видение и практические рекомендации для оказания помощи представителям директивных и исполнительных органов, особенно в развивающихся странах. |
It was also informed that the group of volunteers would meet again in Rotterdam from 2 to 6 March 1998. |
Она также была проинформирована о том, что группа добровольцев проведет свое следующее совещание в Роттердаме 2-6 марта 1998 года. |
In the discussion, the experts focused again on the question of the top tether (see also para. 19 above). |
В ходе обсуждения эксперты вновь сосредоточили свое внимание на вопросе о верхнем фале (см. также пункт 19 выше). |
The principle of proportionality was again applicable: if a dog was used inappropriately, the responsible officer could be charged with abuse of authority. |
В данном случае также применяется принцип соразмерности: если собака используется неадекватным образом, то виновный полицейский может быть привлечен к ответственности за злоупотребление властью. |
There again, doctors had a crucial role to play. |
В этом контексте роль медицинских работников также имеет крайне важное значение. |
Also on 20 November, a Georgian artillery unit was seen in the restricted weapons zone and UNOMIG military observers were again denied permission to investigate. |
Также 20 ноября в зоне ограничения вооружений было замечено грузинское артиллерийское подразделение и военным наблюдателям МООННГ вновь было отказано в доступе для проведения расследования. |
However, this again did not take into account the cumulative effect of previous austerity measures or allow for a provision for termination benefits. |
Однако в этом случае также не были учтены ни кумулятивный эффект принятых ранее мер жесткой экономии, ни необходимость выделения ассигнований на выплату выходных пособий. |