Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Again - Также"

Примеры: Again - Также
Therefore, the delegation of Egypt reaffirms once again the obligation of States to tighten control over illegal, unreported and unregulated fishing practices as well as fishing practices that are destructive to the marine environment, particularly in deep sea areas. В связи с этим делегация Египта вновь подтверждает обязательство государств ужесточить контроль за незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, а также за рыболовной практикой, пагубной для морской среды, в частности в глубоководных районах.
Once again, observers have expressed their concern over the economic crisis in "Puntland" and highlighted the risks that a lack of economic growth could also pose to the region. Опять-таки наблюдатели выразили озабоченность по поводу экономического кризиса в "Пунтленде" и отметили опасность того, что отсутствие экономического роста может также поставить под угрозу развитие региона.
The communities draw up the laws and regulations on which piece of land is to be enclosed and protected, and when and how usage will again be permitted. Именно общины формулируют нормы и положения, регулирующие порядок определения природоохранительного режима того или иного земельного участка, а также когда и в какой форме использование этого участка будет снова разрешено.
However, because China is such a large mercury consumer, and because of the rapid increase in mercury demand for certain sectors, China may need to look again to mercury imports in the near term unless other measures are taken to dampen demand. Однако, поскольку эта страна потребляет столь значительные объемы ртути, а также с учетом стремительного роста спроса на ртуть в определенных секторах Китаю, возможно, в ближайшем будущем придется пересмотреть свою политику в отношении импорта, если не будут приняты другие меры для удовлетворения спроса.
The Board also noted that the same amount of funds budgeted during 2006/07 for the Rescue and Fire Fighting Services and the Meteorological Services was again budgeted for in the 2008/09 budget. Комиссия отметила также, что в бюджете на 2008/09 год на покрытие расходов на услуги по спасению и пожарной охране и метеорологические услуги была выделена та же сумма средств, что и в бюджете на 2006/07 год.
I am also confident that the Committee will again receive the full support of the Office for Disarmament Affairs and the Department for General Assembly and Conference Management, headed by Mr. Sergio Duarte and Mr. Shaaban Muhammad Shaaban, respectively. Убежден я также и в том, что Комитет вновь будет пользоваться всемерной поддержкой со стороны Управления по вопросам разоружения и Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, возглавляемых, соответственно, гном Сержиу Дуарти и гном Шаабаном Мухуммадом Шаабаном.
The Committee reaffirms its concern regarding the shortage of staff resources and stresses once again the importance of allocating adequate staff resources to service its sessions in Geneva and New York and to promote greater awareness, understanding and implementation of its recommendations at the national level. Комитет подтверждает свою обеспокоенность нехваткой персонала и вновь подчеркивает важность увеличения численности персонала для обслуживания его сессий в Женеве и Нью-Йорке и содействия повышению информированности о его рекомендациях, а также их более широкому пониманию и осуществлению на национальном уровне.
In addition, the Committee notes that, in this case, the Constitutional Court dismissed the amparo application on reasoned grounds and once again reviewed the Provincial Court's assessment of the sufficiency of the evidence. Комитет также отмечает, что Конституционный суд вновь проверил обоснованность вывода о достаточности доказательств, представленных стороной обвинения, и обоснованно отклонил прошение автора о применении процедуры ампаро.
We again underline the importance of donors preserving official development assistance (ODA) budgets in the potentially difficult forthcoming fiscal years and delivering on ODA commitments, as well as the Gleneagles pledge of doubling aid to Africa. Мы вновь подчеркиваем важность того, чтобы доноры сохраняли бюджеты по линии официальной помощи на цели развития (ОПР) в потенциально сложных предстоящих бюджетных годах и выполняли обязательства по линии ОПР, а также сдержали данное в Глениглсе обещание удвоить объем помощи Африке.
The current economic and financial crisis and the issues of food security, climate change and energy have again served to underscore the centrality of inclusive multilateralism and the unparalleled convening role and legitimacy of the United Nations with regard to those matters. В результате нынешнего финансово-экономического кризиса, проблем продовольственной безопасности, изменения климата и энергетики вновь особо высвечивается центральное значение инклюзивного многостороннего подхода, а также особо выделяется беспрецедентная организующая роль и законность Организации Объединенных Наций в отношении этих вопросов.
We also again encourage the Court to continue to explore with the African Union the possibility of enhancing their relationship through, inter alia, the conclusion of a relationship agreement and the establishment of a liaison office in Addis Ababa at the appropriate level. Мы также вновь призываем Суд продолжить рассмотрение с Африканским союзом возможности укрепления их отношений через, среди прочего, заключение соглашения о взаимоотношениях и создание бюро по связям в Аддисбебе на должном уровне.
Allow me again to thank my regional group, the Group of Latin American and Caribbean States, for having trusted in me to lead the work of the First Committee and for their demonstrations of tireless support for our work. Позвольте мне еще раз поблагодарить и свою региональную группу - Группу латиноамериканских и карибских государств - за то, что она доверила мне руководство работой Первого комитета, а также за проявленную ею неустанную поддержку нашей работы.
We are counting this year again on the support of the traditional sponsors, as well as on that of all Member States to provide their support to this draft resolution. Мы и в этом году вновь рассчитываем на поддержку данного проекта резолюции со стороны традиционных соавторов, а также всех государств-членов.
The attacks again stressed that the very principles enshrined in the Charter of the United Nations were threatened by terrorism: respect for human rights and the rule of law; protection of civilians; tolerance among peoples and nations; and the peaceful resolution of conflict. Эти нападения вновь показали, что под угрозу поставлены самые основные принципы, заложенные в Уставе Организации Объединенных Наций, - соблюдение прав человека и верховенство закона, защита гражданских лиц, терпимость в отношениях между народами и странами, а также мирное разрешение конфликтов.
This led to the 1995 adoption of the second implementation agreement, the Fish Stocks Agreement, in which again I was fortunate to have been closely involved as Chairman of the Conference. Это привело к принятию в 1995 году второго имплементационного соглашения, с которым я также имел честь быть тесно связанным как Председатель Конференции.
Outward FATS, which are harder to collect, will cover a reduced list of structural statistics together with exports and imports of goods and services (again with an intra-group breakdown). Исходящие потоки ТОЗФ, сбор данных о которых сопряжен с большими трудностями, будут охватывать краткий перечень данных структурной статистики наряду с экспортом и импортом товаров и услуг (также с внутригрупповой разбивкой).
Sixth, the wording on the role of the United Nations in restoring the integrity of non-proliferation, arms control and disarmament agreements and in promoting negotiations on those agreements has again been eliminated. В-шестых, формулировки, касающиеся роли Организации Объединенных Наций в восстановлении целостности соглашений в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения и в содействии переговорам по данным соглашениям, также сняты.
The reduction in the number of generators from 69 to 63 resulted from the enhancement of the lighting systems in UNDOF premises, again as a result of the security situation Сокращение числа электрогенераторов с 69 до 63 стало результатом расширения системы освещения на территории объектов СООННР, что также было сделано, исходя из сложившейся обстановки в плане безопасности
He also alleged a violation of article 6 of CERD because the State party had not provided him with a remedy for the discrimination he suffered and had not taken any measures to punish the perpetrators and to prevent such discrimination from happening again. Он также заявил о нарушении статьи 6 Конвенции, поскольку государство-участник не обеспечило его каким-либо средством правовой защиты от дискриминации, которой он подвергся, и не приняло мер по наказанию виновных или обеспечению гарантий того, что такого рода дискриминация более не повторится.
With regard to commodity trade, recent commodity market trends had once again brought to the fore the critical nexus between commodity trade and development prospects, poverty reduction, and international peace and security. Что касается торговли сырьевыми товарами, то последние тенденции на сырьевых рынках вновь выдвинули на передний план критическое сращение проблем сырьевой торговли и развития, уменьшения масштабов бедности, а также международного мира и безопасности.
In the course of 2005, the unemployment rate again recorded a relative increase to around 11 per cent, affecting the economically active rural population as well as urban women and men aged between 35 and 44. В течение 2005 года уровень безработицы вновь несколько повысился до примерно 11%, что затронуло все экономически активные группы сельского населения, а также городского населения, включая женщин и мужчин в возрасте от 35 до 44 лет.
Citing the Council's failures with the 1994 genocide in Rwanda, he warned that if there were to be a "genocide in 2008", the Council would have again failed. Говоря о той неудаче, которую Совет потерпел в случае с геноцидом в Руанде в 1994 году, он предупредил, что если «в 2008 году случится геноцид», Совет может также потерпеть неудачу.
There are also many cases in which the Serbs' requests were approved and the Albanian usurpers were evicted, but since in environments like Pristina the Serbs could not stay, these apartments were again usurped. Можно отметить также много случаев, когда ходатайства сербов были удовлетворены и албанские захватчики были выселены, но поскольку в таких условиях, которые сложились, например, в Приштине, сербы не могли оставаться в своих квартирах, эти квартиры вновь были незаконно заняты.
In conclusion, Peru thanked again all those who had participated in the session, the President, the States of the troika for Peru - Cuba, India and Mali - as well as the Secretariat for its work and cooperation. В заключение Перу еще раз поблагодарила всех участников сессии, Председателя, государства - участники тройки - Кубу, Индию и Мали, - а также Секретариат за его работу и сотрудничество.
It is also important to recall that it was in the Assembly that, for a number of years, Malta introduced and piloted the draft resolution that the Committee will once again be recommending for adoption by the plenary. Важно также напомнить, что именно на Ассамблее в течение ряда лет Мальта вносила на рассмотрение и активно поддерживала проект резолюции, который Комитет будет вновь рекомендовать для принятия на пленарном заседании.