Through the Assembly, I would also like to appeal again to our Kuwaiti brothers to establish direct bilateral negotiations in order to solve this humanitarian problem. |
Выступая в Ассамблее, я хотел бы также вновь обратиться с призывом к нашим кувейтским братьям провести прямые двусторонние переговоры с целью решения этой гуманитарной проблемы. |
We would also like to take this opportunity to thank again all the troop- and police-contributing countries for their invaluable contributions. |
Мы также хотели бы, пользуясь случаем, вновь поблагодарить все страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, за их бесценный вклад. |
Here again, the support of the OHCHR will be crucial in processing communications and complaints that may reach the Special Rapporteur. |
Здесь также поддержка со стороны УВКПЧ будет иметь важнейшее значение для проработки сообщений и жалоб, которые могут быть направлены Специальному докладчику. |
We also again extend our thanks to Special Representative Khare, the dedicated UNMIT staff who work alongside him and the United Nations country team. |
Мы также вновь благодарим Специального представителя Кхаре, самоотверженный персонал ИМООНТ, который работает вместе с ним, и страновую группу Организации Объединенных Наций. |
Investment fell steeply once again in Argentina, Peru and Uruguay, after having dropped sharply in previous years as well. |
Вновь резко упал объем инвестиций в Аргентину, Перу и Уругвай, и это при том, что в предшествовавшие годы также отмечалось резкое падение этого показателя. |
We also welcome again last year's announcement by the Japanese Government that it would set aside substantial financial resources for disease eradication programmes in developing countries. |
Мы также хотели бы еще раз приветствовать правительство Японии, которое объявило в прошлом году о том, что оно выделит значительные финансовые ресурсы на реализацию программ по борьбе с болезнями в развивающихся странах. |
The theoretical basis - again, a microeconomic one - is explained in the texts listed in the References at the end of this paper. |
Теоретическая основа - в данном случае также микроэкономическая - разъясняется в материалах, перечисленных в разделе справочной литературы в конце настоящего документа. |
The destruction of stockpiled anti-personnel mines also contributes to development since the destruction of these weapons means that they can never again be placed in the ground. |
Уничтожение запасов противопехотных мин также способствует развитию, поскольку уничтожение этого оружия означает, что оно уже никогда не будет установлено на местности. |
We would have also preferred it had the Council not been so abominably selective, once again, due to certain pressures. |
Мы также предпочли бы, чтобы на этот раз Совет не стал действовать избирательно в силу определенного давления. |
It is also anticipated that the slight improvement reached in 2003 would again dip in 2004, requiring further downward adjustment of expenditures and approvals for following years unless new revenue streams are found. |
Предполагается также, что после некоторого улучшения положения, которого удалось добиться в 2003 году, в 2004 году произойдет новое уменьшение, что потребует дальнейшего сокращения ассигнований и количества утвержденных программ на предстоящие годы, если только не будут изысканы новые источники финансирования. |
We are again reminded that terrorism is a clear and present danger around the world. Singapore joins others in strongly condemning those atrocities. |
Нам вновь напомнили о том, что терроризм - это явь и что он представляет собой угрозу повсюду в мире. Сингапур присоединяется к другим ораторам и также решительно осуждает эти акты жестокости. |
Let me also thank you, Mr. President, and the other members of the Council for the strong support once again expressed today for our mission. |
Г-н Председатель, я также хочу поблагодарить Вас и других членов Совета за решительную поддержку миссии, которая вновь была выражена сегодня. |
The deviation was again plus or minus 0.5 per cent. |
отклонения находится также в пределах плюс/минус 0,5 процента. |
A number of States are strongly critical of this fourth exception, of which again no good examples are given. |
Целый ряд государств резко выступают против этого четвертого изъятия, по которому также не приведено ни одного достойного примера. |
There again we need fresh resources, because, as the Council knows, there is absolutely no provision for this purpose in the East Timor consolidated budget. |
В этом контексте мы также нуждаемся в дополнительных ресурсах, поскольку, как известно членам Совета, в сводном бюджете Восточного Тимора на эти цели совершенно не предусмотрено ни одной статьи расходов. |
UNICEF expenditures registered the biggest increase of all in 2005, influenced again by its humanitarian work. |
В 2005 году в наибольшей степени увеличился объем расходов ЮНИСЕФ, что в основном также было обусловлено гуманитарным характером деятельности Фонда. |
That leads me to underscore the crucial importance - once again emphasized by the Secretary-General in his report - of providing humanitarian access. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть решающее значение обеспечения доступа гуманитарной помощи, на что также делается упор в докладе Генерального секретаря. |
With respect to the rolling three-year technical cooperation plan, once again there had not been enough time to conclude the work satisfactorily. |
В случае составляемого по скользящей схеме трехлетнего плана технического сотрудничества также не хватило времени, для того чтобы завершить работу удовлетворительным образом. |
Here again we have coordinated positive measures and legal guarantees, for example to reduce long-term unemployment which may afflict the members of these minorities. |
В этой связи также предусматривается ряд позитивных мер и правовых гарантий, таких как сокращение уровня длительной безработицы, негативное влияние которой могут испытывать эти меньшинства. |
It also has the impact of weakening support for legality and the Dayton Peace Accords, which, again, were also endorsed by the Security Council. |
Оно также ослабляет поддержку законности и Дейтонских мирных соглашений, которые, к тому же, подтверждены и Советом Безопасности. |
Her delegation would once again be introducing a draft resolution on violence against women migrant workers calling for human rights-based and gender-sensitive labour and migration policies and better cooperation among all stakeholders. |
Делегация Филиппин вновь представит проект резолюции о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов, призывающей к проведению политики на основе прав человека и гендерной ориентации в области труда и миграции, а также к повышению уровня сотрудничества всех участников. |
It had also put forward a draft resolution on the issue before the Committee and would be doing so again at the current session. |
Оно также представило Комитету проект резолюции по этому вопросу и поступит аналогичным образом на нынешней сессии. |
The Council also decided, in accordance with resolution 689 (1991), to review the question once again by 6 April 2001. |
Совет также постановил вновь рассмотреть этот вопрос к 6 апреля 2001 года, как того требует резолюция 689 (1991). |
The Panel has also taken into account the fact that a number of the Missing may return to Kuwait and be able again to support their families. |
Группа также принимала во внимание тот факт, что ряд Пропавших без вести могут вернуться в Кувейт и будут в состоянии вновь содержать свои семьи. |
I wish to stress once again that the three Committees and their expert groups should maintain and enhance their synergy and coordination and further develop a complementary relationship. |
Я хотел бы вновь подчеркнуть, что три Комитета и их экспертные группы должны поддерживать и развивать взаимодействие и координацию, а также углублять взаимодополняющие связи. |