After winning Wimbledon and reaching the No. 1 ranking, he again appeared on Leno's Tonight Show as well as on Conan O'Brien's show on TBS. |
После победы на Уимблдоне и достижения первой строчки рейтинга АТР он вновь посетил «Вечернее шоу с Джеем Лено», а также на «Шоу Конана О'Брайена» на канале TBS. |
They once again engaged the Tibetan born Karma Paul for translation purposes and Gyalzen for sardar (leader of the porters) and purchased food and material. |
Они снова наняли рождённого в Тибете Карма Паула (Кагма Paul) в качестве переводчика и Гялзена (Gyalzen) в качестве сардара (руководителя носильщиков), а также закупили еду и материалы. |
Prioritization might also become necessary if the Chemical Review Committee was once again faced with a large number of notifications for new chemicals with limited or no supporting documentation. |
Установление приоритетов может также потребоваться и в том случае, если Комитет по рассмотрению химических веществ вновь столкнется с большим потоком уведомлений о новых химических веществах, которые сопровождаются ограниченной подтверждающей документацией или вообще не подкреплены какой-либо документацией такого рода. |
The visa and entry stop-list as well as the Movement Control System are again consulted when applications for extensions of temporary residence permits are considered. |
Проверка по списку аннулированных виз и разрешений на въезд, а также по системе контроля за передвижениями проводится и в том случае, когда рассматриваются заявления о продлении действия разрешений на временное проживание. |
ALOS-LDH also expressed concern regarding the cuts in the social benefits granted to international protection seekers while their applications were being processed by the authorities on the grounds that such a measure did not respect human dignity and once again stigmatized the most destitute. |
ОСДЛ-ЛПЧ также обеспокоена сокращением социальной помощи, предоставляемой просителям международной защиты на период рассмотрения властями их заявлений, и считает, что такая мера является проявлением неуважения к человеческому достоинству, приводящим к дополнительной стигматизации наиболее обездоленных. |
There has also been some movement of funding channelled via global funds and civil society organizations, rather than multilaterals, but once again with little known of the effects on overall aid effectiveness. |
Произошли также некоторые изменения и в финансовых ресурсах, направляемых через глобальные фонды и организации гражданского общества в отличие от многосторонних организаций, причем без какой-либо развернутой информации об их воздействии на общую эффективность помощи. |
The machine tools and material flow technology division also grew again in 2007, by 4.8 % or € 9.5 million to € 208.3 million. |
Направление «Станки и конвейерное оборудование» также продемонстрировало рост в 2007 г. Его оборот вырос на 4,8 % (9,5 млн. евро) и составил 208,3 млн. |
Eluréd and Elurín were slain along with Dior-or escaped, never to be heard of again, while Elwing escaped to the Mouths of Sirion. |
Элуред и Элурин были убиты вместе с Диором (возможно также, что им удалось выжить, но о них в любом случае более никто никогда не слышал), а Эльвинг удалось бежать к устьям Сириона. |
In 2006 he tested an F1 car again for BMW Sauber, which led to him being signed in December as the team's second test driver for 2007. |
Также в 2006 году он тестировал болид команды Формулы-1 «БМВ-Заубер» и в декабре 2006 года подписал с этой командой контракт на сезон 2007 года в качестве второго тест-пилота. |
Unfortunately, the cage that entraps me now also entraps the chance of loving you again. |
К сожалению, клетка, которая не даёт мне выйти, не даёт также и шанса, нашей с тобой любви. |
The Committee again notes with satisfaction that no complaints of torture have been received from Iceland. |
издание правил полицейской этики, касающихся применения чрезмерной физической силы и словесных оскорблений; Комитет также с удовлетворением отмечает, что из Исландии не поступало никаких жалоб о пытках. |
The Operations Branch (budget: $3,454,900) shows a volume decrease of $761,300, again largely related to post movements that account for $442,200. |
В Секторе операций (бюджет: 3454900 долл. США) предусмотрено сокращение объема на 761300 долл. США также главным образом в связи с изменениями в штатном расписании, на которые приходится 442200 долл. США. |
The Egyptian stock market performed well in 1996 and is expected to perform well again in 1997, as the privatization process is accelerated and foreign private investment increases markedly. |
На фондовой бирже в Египте в 1996 году отмечалась высокая активность, и ожидается, что в 1997 году она также будет иметь хорошие показатели, поскольку процесс приватизации ускоряется и отмечается значительный рост частных иностранных инвестиций. |
As in the case of Wara Real Estate Co. K.S.C., at paragraph 78 above the Panel again considered the principles set out in paragraphs 188-193 of the First "E4"Report. |
Как и в случае с компанией "Вара риэл эстейт ко. К.С.Ц. ", о которой говорилось выше в пункте 78, Группа также принимала во внимание принципы, изложенные в пунктах 188-193 первого доклада "Е4". |
Moffett produced (again under her married name, Georgia Tennant) and starred in a short film called 96 Ways To Say I Love You, which also co-starred her husband David Tennant. |
Джорджия также под замужним именем спродюсировала и снялась в короткометражном фильме «96 способов сказать, что я тебя люблю», в котором также снялся её муж Дэвид Теннант. |
There have been general comments that bias is counter-cyclical, i.e. lower when the economy is improving, but again there are no studies which seem to have examined this point. |
Высказаваются общие замечения в отношении того, что систематическое отклонение находится в обратной зависимости от экономического цикла, т.е. снижается в условиях экономического роста, однако в данном случае также не существует ни одного исследования, посвященного этому вопросу. |
Thus we wish to underscore once again the need to promote conditions conducive to the promotion of the political process in that country. |
Мы хотим также указать, что упомянутые меры не должны усугублять гуманитарную ситуацию в стране и их следует принимать в полном соответствии с применимым международным гуманитарным правом и правом в области прав человека. |
The European Union once again calls on the Government of the Sudan to fully cooperate with the ICC in order to implement the decisions of the Court. |
Европейский союз еще раз призывает правительство Судана обеспечить всестороннее сотрудничество с МУС в целях выполнения решений Суда. Европейский союз по-прежнему считает, что борьба с безнаказанностью и за реализацию поставленных перед Судом целей включает также осуществление закрепленного в Римском статуте принципа взаимозависимости. |
At its recent General Assembly, WVF once again went on record supporting the Treaty and urging its ratification by States. WVF also called attention to the gender issues that are intrinsic to the Court's being an effective remedy for women. |
На состоявшейся недавно генеральной ассамблее ВФВВ еще раз официально выступила в поддержку этого договора и настоятельно призвала государства ратифицировать его. ВФВВ обратила также внимание на гендерные вопросы, которые имеют существенное значение с точки зрения обеспечения того, чтобы Суд стал эффективным инструментом защиты интересов женщин. |
We also recall that during the last session we biennialized the draft resolution; we shall thus present it for consideration again during the sixty-third session. |
Мы также напоминаем, что в ходе последней сессии мы приняли решение о представлении данного проекта резолюции раз в два года; таким образом, мы вновь внесем его на рассмотрение на шестьдесят третьей сессии. |
The European Union also deplores the fact that the elections planned for November 1998 have once again been postponed and that no alternative date has so far been set. |
Европейский союз выражает также свое сожаление в связи с тем фактом, что выборы, запланированные на ноябрь 1998 года, были вновь отложены и что пока что не установлено никакой новой даты. |
Households where the person taken as reference is a pensioner also show high values taken nationally; this situation is again more marked in the south. |
Этот показатель также является высоким на национальном уровне среди домашних хозяйств, в которых главой семьи является пенсионер, однако и в этом случае такое положение более характерно для южной части страны. |
The Committee again expressed deep concern at the persistent insecurity, caused in particular by the roadblockers active in the north of the country, and at acts of violence against civilians. |
Комитет вновь выразил серьезную озабоченность по поводу сохранения угроз безопасности, создаваемых, в частности, лицами, которые устраивают засады на дорогах и особенно активно ведут себя в северной части страны, а также по поводу незаконных поборов, которым подвергается гражданское население. |
Mr. Soborun (Mauritius): Mauritius joins previous speakers in condemning the heinous and despicable acts of terrorism, which once again claimed innocent lives in Algiers, on Tuesday, 11 December. |
Г-н Соборун (Маврикий) (говорит по-английски): Маврикий присоединяется к выступившим ранее ораторам и также осуждает совершенные в Алжире во вторник, 11 декабря, злодейские и подлые акты терроризма, которые вновь унесли жизни ни в чем не повинных людей. |
It has also fractured the traditional family structure with many children losing one or both parents, grandmothers becoming parents again, and orphan children becoming heads of the household. |
По этой причине также рвутся традиционные семейные узы, поскольку многие дети остаются либо наполовину, либо полностью сиротами, в то время как бабушки вновь вынуждены брать на себя функции родителей, а дети-сироты - становиться во главе домашних хозяйств. |