Two years later they again claimed the Junior Cup and also won the County Combination title for the first time. |
Двумя годами позже был завоеван первый титул в чемпионате, а также вновь выигран Малый кубок. |
He was once again a first team All Star as well as the NASL MVP. |
Он снова был отобран в команду «Всех Звёзд», а также стал MVP в NASL. |
But if these stunning economic statistics make you think that so much capitalist development must also have brought more democracy to China, think again. |
Но если эта поразительная экономическая статистика наводит вас на мысль, что такие темпы капиталистического развития должны были также принести демократию в Китай, подумайте еще раз. |
We have also made it clear once again that there is no place for outside involvement of any nature whatsoever in our dialogue with Pakistan. |
Мы также вновь прямо указали, что наш диалог с Пакистаном должен проходить без какого-либо вмешательства извне любого рода. |
And I, too, had met someone, at a time in my life when I thought that bit of my heart could never be stirred again. |
А также повстречал человека, когда, казалось бы, этот уголок моей души замолк навсегда. |
Well, neither shall I abandon hope of seeing you all again someday, somewhere in time. |
Что ж, также я не должен оставлять надежду на то, что увижусь с вами вновь когда-нибудь. |
The counting process has also been characterized by logistical and administrative problems which have again revealed serious inadequacies in the control and accounting of sensitive election materials. |
Процесс подсчета голосов также характеризовался административными проблемами и проблемами в области материально-технического обеспечения, которые вновь продемонстрировали серьезные недостатки в отношении контроля за важными избирательными материалами и их учета. |
The Council also stresses once again the responsibilities of neighbouring countries for ensuring that their territories are not used to destabilize the situation inside Rwanda. |
Совет также вновь подчеркивает, что соседние страны несут ответственность за недопущение использования своих территорий для целей дестабилизации ситуации внутри Руанды. |
I would also like to express appreciation to your predecessor once again, Ambassador Shirchinjavyn Yumjav of Mongolia, who guided the work of the Conference with notable skill, competence and dignity. |
Я хотел бы также вновь выразить признательность Вашему предшественнику послу Монголии Ширчинжавын Юмджаву, который руководил работой Конференции с замечательным мастерством, компетентностью и достоинством. |
Instead of 99% of total agricultural production, again one could think of net value added or standard gross margin. |
Вместо того чтобы использовать 99% общего сельскохозяйственного производства, можно также обратиться к чистой добавленной стоимости или стандартной валовой прибыли. |
No One Lives Forever, an espionage themed parody also released in 2000, again allowed the player to combine or choose between stealth and overt violence. |
Игра No One Lives Forever, созданная как пародия на тему шпионажа, вышла в том же 2000 г. Она предоставляет игроку похожую возможность выбора между скрытностью и открытым насилием, а также допускает их сочетания. |
He also believes that if he behaves in a... particular way, it'll bring you two back together again. |
Также он думает, что если ведет себя... как-то по-особенному, то это заставит вас снова быть вместе. |
Like my last investment with you, I'll never see my money again. |
Также как и в последний раз, я никогда больше не увижу денег. |
There again, a dispute settlement procedure relating to the interpretation and application of the articles might be of value. |
В этой связи режим урегулирования, разработанный в целях толкования и применения данных статей, также мог бы оказаться полезным. |
In the NPT context, Canada has also convened meetings of non-traditional groupings, which again was a process welcomed by many and which produced solid results. |
В контексте Договора о нераспространении Канада также созывала совещания нетрадиционных групп, и многие приветствовали такой процесс, давший ощутимые результаты. |
This was organized in the context of the Francophone Summit where, again, Human Rights was the dominant theme. |
Этот коллоквиум был организован в рамках встречи на высшем уровне представителей франкоязычных государств, главной темой которой также было уважение прав человека. |
The review also indicates, again in the secretariat's view, that UNCTAD is playing its role in the United Nations system-wide thrust towards sustainable development. |
Кроме того, проведенный обзор показал, также по мнению секретариата, что ЮНКТАД играет отведенную ей роль в предпринимаемых в рамках всей системы Организации Объединенных Наций усилиях по содействию устойчивому развитию. |
Alternatively, if the various corporations involved within this chain were to cooperate, again the overall impact could be measured. |
В ином случае, если различные корпорации, входящие в эту цепочку, будут сотрудничать друг с другом, также удастся дать количественную оценку общего воздействия. |
In Mozambique, again, military personnel from four Member States established and ran the Mine Clearance Training School. |
В Мозамбике военный персонал, направленный четырьмя государствами-членами, также создал школу по обучению разминированию и обеспечил ее функционирование. |
The manuscript of volume 21, again containing three arbitral awards, is also in press. |
Рукопись тома 21, в котором также содержатся три арбитражных решения, также находится в печати. |
However, we have also learnt that prevention has had an inadequate impact at country level - again, largely for socio-economic and political reasons. |
Вместе с тем мы также поняли, что предупреждение не дает достаточных результатов на уровне страны, опять-таки в значительной мере по причинам социально-экономического и политического характера. |
It must also be noted that, during recent years, emphasis has again been placed primarily on disaster response both within the United Nations system and beyond. |
Следует отметить также, что в последние годы упор вновь делался главным образом на реакцию на стихийные бедствия как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
Verification activities during the period in question indicate that judges and prosecutors have again been subjected to threats, intimidation and even attacks on their person. |
Проводившиеся в течение рассматриваемого периода проверки свидетельствуют о том, что судьи и прокуроры по-прежнему подвергаются угрозам, запугиваниям, а также посягательствам на их физическую неприкосновенность. |
In 1995 the United Nations Statistical Yearbook was again issued on CD-ROM, as well as in its traditional paper form. |
В 1995 году «Статистический ежегодник Организации Объединенных Наций» был вновь выпущен в формате КД-ПЗУ, а также в его традиционной форме в виде печатного издания. |
It was also pointed out that the matters dealt with in article 4 would be discussed again when dealing with articles 21 and 22. |
Было также отмечено, что вопросы, разбираемые в статье 4, будут вновь обсуждаться при рассмотрении статей 21 и 22. |