The Committee again expressed deep concern at the persistent insecurity, caused in particular by the roadblockers active in the north of the country, and at acts of violence against civilians. |
Он также выразил озабоченность по поводу присутствия в юго-восточной части Центральноафриканской Республики элементов из числа угандийских повстанческих формирований ЛРА и использования этой части территории Центральноафриканской Республики для проникновения в соседние страны. |
According to Gaskarov, after 15 mln US dollars 1-year credit granted by HSBC Bank is completely paid off in March 22, the bank will again allocate new credit in the amount of 15 mln US dollars with 1 year pay-off term. |
По словам Айрата Гаскарова, после завершения выплаты 22 марта годового кредита на сумму 15 млн. долларов, предоставленного HSBC Bank, этим же банком будет выделен новый кредит также на сумму 15 млн. |
He is also a playable character in the game Bomberman Jetters, where he joins Bomberman in the fight against the Hige Hige Bandits again, and he is an unlockable character for the battle mode of Bomberman Generation. |
Также является игровым персонажем в Bomberman Jetters, где он вновь присоединяется к Белому Бомбермену в борьбе против бандитов Hige Hige; и неблокируемый в Neo Bomberman. |
In it, the Grandmaster has returned to life and has reconquered the Earth, and so Hiryu must once again fight against the Grandmaster and his minions, as well as Hien, a former Strider and Hiryu's rival. |
В нём Грант Мастер вернулся к жизни и отвоевал землю, и Хирю должен вновь бороться против него и его приспешников, а также против Хиэна, бывшего Страйдера и соперника Хирю. |
The visit of the President of Armenia to the occupied territories of Azerbaijan to witness a military parade, as well as the presentation of sophisticated weapons there once again exploded the myth that Armenia has nothing to do with the occupation of the territories of Azerbaijan. |
Визит президента Армении на оккупированные территории Азербайджана и его присутствие на военном параде, а также демонстрация во время парада образцов самого современного оружия вновь разбивают миф о том, что действия Армении не имеют ничего общего с оккупацией территорий Азербайджана. |
Mexico emphasizes once again that it is through the observance of international law and the rules and principles governing coexistence between nations, regardless of imbalances or disparities, and through respectful dialogue, that States are able to overcome their differences and ensure a climate of international peace. |
Мексика вновь подчеркивает, что соблюдение международного права, норм и принципов, регулирующих мирное сосуществование государств, несмотря на различия и разногласия между ними, а также диалог на основе взаимоуважения являются незаменимыми инструментами для урегулирования споров между государствами и поддержания международного мира. |
This goal was formulated and enshrined in the Final Document of SSOD-1 in 1978, which also laid the basis for this important body, the Conference on Disarmament, and the agenda that we adopted again early at the beginning of this year's CD session. |
Эта цель была сформулирована и закреплена в 1978 году в Заключительном документе первой специальной сессии по разоружению, который также заложил основы для этого важного органа - Конференции по разоружению и для повестки дня, которую мы вновь приняли в начале этой годовой сессии КР. |
We would also like to know why there is talk again of nuclear tests and why we are hearing references to a new generation of nuclear weapons, including mini-nuclear bombs. |
Нам хотелось бы также знать, почему это сейчас вдруг начинают вновь поговаривать о ядерных испытаниях и то тут, то там делать ссылки на новое поколение ядерного |
We will have to prove it again, for the sixth time, in the ongoing Prlic trial. I have also taken the lead in promoting the efficient use of time at trial. |
Нам придется доказывать это в шестой раз в ходе нынешнего судебного разбирательства в отношении дела Прлича. Я также выступила с инициативой по более эффективному использованию судебного времени. |
Santōka proved no more reliable at working a steady job than he had at going to college, and though he did secure a permanent position as a librarian in 1920, by 1922 he was again unemployed due to another "nervous breakdown." |
Сантока показал, что заниматься постоянной работой он может, также как учиться в университете, и хотя он занимал должность библиотекаря в 1920-м году, в 1922-м он стал безработным вследствие ещё одного «нервного срыва». |
From the airport to the city centre and back again for EUR 7.50 (normally EUR 10) on the City Airport Train and for EUR 5 (normally EUR 6) on the Vienna Airport Lines. |
Всего за 7,50 вместо 10 евро на «City Airport Train», а также за 5 евро вместо 6 на «Vienna Airport Lines» от аэропорта в центр и назад. |
Finally, with regard to "reasonable affirmative measures", in addition to the already-mentioned problem of the reasonable nature of such measures, it was difficult to see what was meant; again, clarification was needed. |
И наконец, что касается "обоснованных паллиативных мер", то, кроме уже упомянутой проблемы обоснованного характера этих мер, также не ясно, кто является их объектом. |
Civilian personnel also remained second in terms of proportion, at 36 per cent, a figure that again remained fairly constant from previous years, oscillating between 39 per cent (2010) and 33 per cent (2008). |
Доля заявлений, касавшихся гражданского персонала, оставалась второй по величине, составив 36 процентов от всех заявлений, и также соответствовала показателям за предыдущие годы, колебавшимся в пределах от 33 (2008 год) до 39 процентов (2010 год). |
Once again, girls and adolescent females benefited to a lesser extent than boys and adolescent males from access to this level of schooling. The net enrolment rate over the period was, on average, equivalent to 2.9 percentage points lower for females than for males. |
На этом уровне обучения доступ к образованию для девочек также был более ограничен, чем для мальчиков: на протяжении рассматриваемого периода чистый коэффициент охвата обучением девочек соответствующей возрастной группы был в среднем на 2,9 процентных пункта ниже, чем такой же показатель для мальчиков. |
The Socialist Revolution is not an illusion, it is not the result of a gradual process of reforms. The historic debate between reform and revolution is once again in full force. |
Стратегия борьбы за рабочую власть, за социализм должна нанести удар по любому компромиссу с империализмом в военной области путем выхода из НАТО, а также путем выхода из имериалистического блока - Европейского Союза. |
The Emperor's casing was produced as a 1:6 scale model by The Model Unit, while the Emperor Dalek mutant was an animatronic puppet, again in 1:6 scale, created by visual effects specialist Neill Gorton. |
Съёмочная модель Императора в масштабе 1:6 была построена компанией The Model Unit, а аниматроническая кукла (также в масштабе 1:6), изображающая его мутанта, создана специалистом по спецэффектам Нилом Гортоном. |
It is proposed that external consultants/experts be engaged to work with focal points on a one-to-one basis to assist with the preparation of responses and/or a regional workshop or workshops should be organised, again with external consultants/experts to facilitate responses on a group basis. |
Предлагается привлечь для работы в координационных центрах внешних консультантов/экспертов, по одному консультанту/эксперту в каждом центре, для оказания помощи в формулировании ответов и/или организовать региональное рабочее совещание или совещания также с участием внешних консультантов/экспертов для содействия формулированию ответов на основе работы в составе группы. |
In table 23, entities have again been grouped for illustrative purposes into four broad fragmentation categories as follows: low, 0-19 per cent; low to average, 19-38 per cent; average to high, 38-57 per cent; and high, above 57 per cent. |
В таблице 23 для наглядности организации также были сгруппированы в четыре следующие категории степени раздробленности: низкая - 0 - 19 процентов; ниже среднего - 19 - 38 процентов; выше среднего - 38 - 57 процентов; и высокая - более 57 процентов. |
In oil, condensate and water samples taken from fields in the northern North Sea and Irish Sea waters belonging to the United Kingdom, levels were again lower at 1 ug/kg in oil and 1 ug/ m3 in gas. |
В нефти, образцах конденсата и воды, взятых в северной части Северного моря и водах Ирландского моря, принадлежащих Соединенному Королевству, содержание ртути также было низким, в пределах 1 мкг/кг в нефти и 1 мкг/м3 в газе. |
Again, that approach had not proved fruitful. |
Этот подход также оказался непродуктивным. |
Again, there is a risk of human error. |
Также отмечается возможность судебной ошибки. |
Again, sober and fully clothed. |
Также трезвой и полностью одетой. |
He signed again for Waterford United in July 2010 from Limerick F.C. but his contract with the Waterford United was terminated towards the end of the 2010 season for his off the field activities and addictions. |
Он подписал контракт с Уотерфорд Юнайтед снова в июле 2010 года, придя из Лимерика, но его контракт с Уотерфордом был прекращен в конце сезона 2010 года из-за его поведения за пределами поля, а также алкогольной и наркотической зависимости. |
In the 1920s-1930s, Spain was once again at a crossroads caused by its painful defeat in the Spanish-American War of 1898, the deepening economic crisis, and waves of separatism and widespread intellectual discussion about the "national identity of Spain." |
В 1920-1930-е годы Испания вновь находилась на перепутье, вызванном болезненным поражением в испано-американской войне 1898 года, углублявшимся экономическим кризисом, волнами сепаратизма (см. также: Марки каталонских сепаратистов) и широкомасштабной полемикой о самой «сущности Испании». |
Start a reserve login screen. If nobody logs in within the specified amount of time (one minute by default), the display is removed again. When the session on the display exits, the display is removed, too. |
Запустить резервный экран входа в систему. Если никто не зарегистрировался и не вошёл в систему через определённое время (задержка в секундах - по умолчанию одна минута) то дисплей снова уничтожается. Когда сессия на этом дисплее закрывается, то дисплей также уничтожается. |