Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Again - Также"

Примеры: Again - Также
At the second thematic meeting, on 26 April, 17 representatives, some again speaking on behalf of various groups, addressed the issue of the role of the General Assembly and its relationship to other principal organs of the United Nations. На втором тематическом заседании, состоявшемся 26 апреля, по вопросу о роли Генеральной Ассамблеи и ее взаимоотношениях с другими главными органами Организации Объединенных Наций выступили 17 представителей, некоторые из которых выступали также от имени различных групп.
Our thanks and appreciation go again to UNICEF for helping coordinate this cause - and for the support it gives to parents, families, and communities around the world striving to provide their children with health, happiness, and opportunity. Мы еще раз выражаем признательность ЮНИСЕФ за помощь в координации этих вопросов, а также за поддержку, которую он оказывает родителям, семьям и общинам по всему миру, стремящимся обеспечить здоровье и счастье своих детей и предоставить им соответствующие возможности.
Our system also needs to ensure the smooth reintegration of victimized children into society, as well as measures to prevent the child from being victimized again. Наша система должна также обеспечивать безболезненную реинтеграцию пострадавших детей в общество и принятие мер, направленных на то, чтобы ребенок повторно вновь не подвергался жестокому обращению.
We would once again like to extend to the people of Cuba our sentiments of sincere friendship and solidarity and our commitment to join other friendly nations in assisting them to overcome the hardship and suffering resulting from this unjust embargo. Мы еще раз хотели бы выразить народу Кубы наши чувства искренней дружбы и солидарности, а также нашу готовность присоединиться к другим дружественным странам, с тем чтобы помочь им преодолеть трудности и страдания, вызванные несправедливой блокадой.
It also noted that the National Congress had approved the denunciation of the Convention at the expiration of the current period of ten years when the Convention will again be open to denunciation. Он также отметил, что Национальный конгресс одобрил денонсацию Конвенции по истечении нынешнего десятилетнего периода, когда Конвенция вновь будет открыта для денонсации.
We also took into consideration once again the need for Member States to have ample time to look at the revised text, once it has been arrived at. Мы также вновь приняли во внимание необходимость в том, чтобы у государств-членов было достаточно времени для ознакомления с измененным текстом, как только он будет готов.
If the second screening again produces a positive reading, the area should be placarded for sampling, photographed, and its location noted on the crime scene sketch. В случае считывания позитивных показаний при повторной проверке соответствующий участок необходимо пометить для целей отбора проб и фотографирования, а также нанести его местоположение на эскиз, составляемый на месте преступления.
Some targets are also proposed at global level, as required, and guidance from Parties is again essential in order to fix a framework of global targets and ensure effectiveness of the review and monitoring system. Также предлагаются некоторые требуемые целевые параметры для глобального уровня, и в этом случае указания Сторон опять-таки являются весьма важными с точки зрения установления рамок для таких глобальных целевых параметров и обеспечения эффективности системы обзора и мониторинга.
Many delegations in fact again supported the idea of lessons learned reports, including a status chart, which should also be made available to all Member States, and could serve as an effective tool to ensure institutional memory. Многие делегации фактически вновь поддержали идею представления докладов о накопленном опыте, включая таблицы о ходе осуществления, которые должны также представляться всем государствам-членам и которые могут служить эффективным инструментом укрепления институциональной памяти.
I should like again to express France's solidarity with the authorities and the people of Pakistan, as well as our heartfelt support to the victims and their families. Я хотел бы вновь выразить солидарность Франции с властями и народом Пакистана, а также наше искреннее сочувствие пострадавшим и их семьям.
Today, 15 years later, we come together again to commemorate the occasion, acknowledge the progress made and the challenges ahead, and pay tribute to the ideals embodied in the Beijing Platform for Action. Сегодня, 15 лет спустя, мы снова собрались для того, чтобы отметить это событие, признать достигнутый прогресс и осознать стоящие впереди препятствия, а также воздать должное закрепленным в Пекинской платформе действий идеалам.
We also gather to remind ourselves of our shared responsibility to prevent the world from ever enduring such a tragedy again. Мы собрались также для того, чтобы не забывать о нашей общей обязанности не допустить, чтобы мир пережил такую трагедию еще раз.
The co-chairs of the Geneva discussions, as well as the representatives of the United States once again reiterated their call on the Russian Federation to pledge the non-use of force towards Georgia. Сопредседатели Женевских дискуссий, а также представители Соединенных Штатов вновь обратились с призывом к Российской Федерации взять на себя обязательство не применять силу в отношении Грузии.
I would also like to pay tribute again to Ambassador Sergei Ordzhonikidze, Personal Representative of the United Nations Secretary-General and Secretary-General of the Conference, for the distinguished role he has played in our work. Я также хотел бы вновь выразить признательность Личному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Генеральному секретарю Конференции послу Сергею Орджоникидзе за ту важную роль, которую он играет среди нас.
It reminds us, too, of the roots of this Organization itself, of its noble goals and of the political will that is still needed to prevent such horrors from ever happening again. Это событие также напоминает нам о корнях самой этой Организации, о ее благородных целях и о той политической воле, которая по-прежнему необходима для предотвращения повторения подобных ужасов.
In June 2010 the organization held a conference in Andorra on the theme "Policies on gender equality - the driving force for social and economic development", again in support of Goal 3. В июне 2010 года организация провела конференцию в Андорре на тему "Политика в области гендерного равенства - движущая сила социально-экономического развития" также в поддержку цели 3.
UNOWA's mandate also refers to a number of areas in which it appears to have only a marginal impact at present, again reflecting capacity constraints. В мандате ЮНОВА упомянут также ряд областей, в которых его влияние сейчас ощущается весьма слабо, что также является отражением его ограниченных возможностей.
She also asked the administration to be allowed to leave her post, so that she could go to a medical centre, but her request was rejected again. Она также обратилась с просьбой к администрации разрешить ей покинуть ее пост, для того чтобы пойти в медицинское учреждение, однако эта просьба была также отклонена.
Allow me also to express my particular pleasure and satisfaction as a former Permanent Representative of my country to the Conference on Disarmament to have again the opportunity of speaking to this August body. Как бывший Постоянный представитель моей страны на Конференции по разоружению, я хотел бы также выразить особую радость и удовлетворение по поводу того, что вновь имею возможность выступать на этом уважаемом форуме.
We agree to meet again at the eleventh session of the Forum, in 2015, to review our progress in meeting these commitments, as well as the effectiveness of the international arrangement on forests. Мы постановляем встретиться вновь на одиннадцатой сессии Форума в 2015 году для обзора достигнутого нами прогресса в выполнении этих обязательств, а также эффективности международных договоренностей по лесам.
Mr. Angelo held discussions with senior officials of the Central African Republic, BONUCA and the United Nations country team as well as with some members of the diplomatic corps and of humanitarian non-governmental organizations when he visited Bangui again on 27 May. Когда г-н Анжелу вновь посетил Банги 27 мая, он провел беседы со старшими должностными лицами Центральноафриканской Республики, представителями ОООНПМЦАР и страновой группой Организации Объединенных Наций, а также с некоторыми членами дипломатического корпуса и гуманитарных неправительственных организаций.
We would also once again like to commend the efforts of the Special Representative of the Secretary-General in Haiti and of United Nations development agencies that, along with other international bodies, are doing commendable work in that country. Мы также еще раз хотели бы с удовлетворением отметить усилия Специального представителя Генерального секретаря в Гаити и учреждений Организации Объединенных Наций в области развития, которые наряду с другими международными органами делают заслуживающую похвалы работу в этой стране.
Given that sport is a cultural activity, mention should again be made here of the important measures introduced by the Act on Violence, Racism, Xenophobia and Intolerance in Sport, as discussed elsewhere in this report. Учитывая, что спорт является одной из форм культуры, также не следует забывать о важных мерах, введенных согласно Закону о противодействии насилию, расизму, ксенофобии и нетерпимости в спорте, которые были подробно рассмотрены выше в рамках настоящего доклада.
It was also suggested that IDP should become a much safer document; moreover, even the revised version of the IDP is cumbersome and the Working Party should work once again on making it simpler and easier to use. Было также предложено существенно повысить уровень надежности МВУ; кроме того, даже его пересмотренный вариант носит громоздкий характер, поэтому Рабочей группе следует еще раз проанализировать этот вопрос, с тем чтобы сделать МВУ более простым и легким в использовании.
It must also be noted again that the Government of the Sudan continues to impose severe restrictions on the activities of UNAMID, other United Nations agencies, and international non-governmental organizations for reasons other than security concerns. Следует также вновь отметить, что правительство Судана продолжает серьезно ограничивать действия ЮНАМИД, других учреждений системы Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций по причинам, не связанным с соображениями безопасности.