Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Again - Также"

Примеры: Again - Также
In the same vein, let me once again place on record our great admiration of and appreciation for the crucial role played by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, since he assumed the helm at the United Nations. В том же духе позвольте мне еще раз засвидетельствовать наше восхищение той жизненно важной ролью, которую играет с момента своего вступления на пост главы Организации Объединенных Наций ее Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан, а также высоко оценить его роль.
This new initiative also draws on the very useful discussion of the need for increased transparency regarding nuclear weapons that took place in the Conference on Disarmament and the NPT Preparatory Committee this year and which again drew support from a great many delegations. Эта новая инициатива также возникла вследствие весьма полезной дискуссии о необходимости повышения транспарентности в отношении ядерного оружия, которая состоялась на Конференции по разоружению и в Подготовительном комитете ДНЯО в этом году и вновь получила поддержку большого числа делегатов.
It should also be possible for the Quartet to look again at the road map with a view to restating its basic goals, principles and end destination. Государствам-членам «четверки» также следовало бы вновь провести обзор «дорожной карты» с целью подтверждения ее главных задач, принципов и конечной цели.
This exercise again highlighted the challenge facing the international community in addressing the gaps identified, and the need for further resources on the part of all relevant actors to bring protection and assistance to levels that conform to established standards. Проведенная оценка вновь высветила актуальность стоящей перед международным сообществом задачи восполнить выявленные пробелы, а также необходимость выделения всеми заинтересованными сторонами дополнительных ресурсов для того, чтобы довести уровень защиты и помощи до установленных стандартов.
Yet, once again, not only were we let down, but the individuals who lost family members and the victims themselves have also been let down. Тем не менее уже в который раз Совет подвел не только нас, но и тех, кто потерял близких, а также самих жертв агрессии.
It is also a pleasure to take this opportunity to congratulate you once again, Sir, on your election to the presidency of the Assembly and for the talent with which you are conducting our work during this session. Я также с удовольствием пользуюсь возможностью еще раз поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и воздать Вам честь за тот талант, с каким Вы руководите нашей работой в ходе текущей сессии.
Commission of Inquiry into the circumstances of his wrongful conviction and imprisonment. On 10 August 1998, 18 September 1998 and 21 December 1998, the author again applied to the Queensland Attorney-General. Он обратился также с просьбой о создании независимой комиссии по расследованию обстоятельств его незаконного осуждения и лишения свободы. 10 августа 1998 года, 18 сентября 1998 года и 21 декабря 1998 года автор еще раз обращался к Генеральному прокурору Квинсленда.
During a similar meeting last year, we heard various interpretations as well as justifications - which we will probably hear again this year - for opposing the draft resolution. Во время аналогичного заседания в прошлом году мы заслушали различные интерпретации, а также оправдания - которые, возможно, мы услышим и в этом году - для противодействия этому проекту резолюции.
We once again applaud the Organization of African Unity for its key role in making it happen, as well as the work of President Bouteflika of Algeria and Special Envoy Lake. Мы вновь воздаем должное Организации африканского единства за ее ключевую роль в этом, а также усилиям президента Алжира Бутефлика и Специального посланника Лейка.
The second round of indirect talks between the two warring factions was held at Jeddah from 8 to 10 May, again with the participation of my Personal Representative as an observer. Второй раунд непрямых переговоров между двумя враждующими группировками состоялся в Джидде 8-10 мая и в нем также участвовал мой Личный представитель в качестве наблюдателя.
Following the repeal of the nursing staff regulation, the contracting parties were again entrusted with the task of developing yardsticks and principles for determining the number of staff required. После отмены положения, регулирующего численность медицинского персонала, на договаривающиеся стороны была также возложена задача по разработке критериев и принципов, определяющих количество необходимого персонала.
Thirdly, it confirms the Council's lack of cooperation with the Secretary-General in the implementation of resolution 1405 (2002) - again, due to the position of the United States. В-третьих, он подтверждает факт отсутствия сотрудничества Совета с Генеральным секретарем в деле выполнения резолюции 1405 (2002), что также объясняется позицией Соединенных Штатов.
The sponsors agreed to make this change and hope that with this minor change the draft resolution can again be adopted without a vote as was the case, with resolutions at previous sessions. Соавторы согласились внести эту поправку, и мы надеемся, что с этой небольшой поправкой резолюция также будет принята без голосования, как это было сделано в отношении резолюций на предыдущих сессиях.
The United States Department of Treasury, again pursuant to the National Money Laundering Strategy, coordinated a Government-wide effort to issue guidelines on "Enhanced Scrutiny for Transactions that May Involve the Proceeds of Foreign Official Corruption". Также руководствуясь Национальной стратегией борьбы с отмыванием денег, Министерство финансов Соединенных Штатов выступило в роли координатора межведомственных усилий по составлению руководства «Об усилении контроля за операциями, в которых могут фигурировать доходы от коррупции иностранных должностных лиц».
The Court has also circulated to parties a certain number of Practice Directions, again aimed at reducing the quantity and length of written pleadings and the duration of hearings. Кроме того, Суд уведомил стороны о некоторых практических директивах, которые также нацелены на сокращение объема и числа письменных заявлений и выступлений в прениях.
The Government also created a new portfolio in 2001, the Minister Responsible for the Community and Voluntary Sector, again indicating our intention to raise the status of this sector of New Zealand society. В 2001 году в рамках правительства была также учреждена новая должность - министра, ответственного за общинно-добровольческий сектор, в чем еще раз проявилось наше намерение поднять статус этого сектора новозеландского общества.
Nor do I believe it fitting to reveal once again the countless pretexts by which the representatives of the United States Government have unsuccessfully sought to justify the unjustifiable year after year. Я также не считаю уместным вновь повторять те бесконечные предлоги, с помощью которых представители правительства Соединенных Штатов безуспешно из года в год пытаются оправдать то, что не поддается оправданию.
I should like also like to express once again to Secretary-General Kofi Annan our admiration for his steadfast determination in serving the ideals and causes of our Organization. Я хотел бы также еще раз высказать Генеральному секретарю наше восхищение в связи с его неизменно твердым служением идеалам и целям нашей Организации.
We also note with satisfaction that, once again, the report contains monthly reviews prepared by the Presidents of the Council on the work of that organ during the month in which they presided over its work. Мы также с удовлетворением отмечаем, что вновь доклад содержит обзоры, подготовленные председателями Совета и посвященные работе этого органа в течение месяца, когда они руководили его работой.
New Zealand once again called for the highest possible safety standards, for effective emergency response, liability and compensation arrangements and for adequate prior information and consultation with coastal States. Новая Зеландия вновь призывает к обеспечению самых высоких, насколько это возможно, норм безопасности, к созданию эффективных механизмов реагирования на чрезвычайные ситуации, ответственности и возмещения ущерба, а также к обеспечению адекватного предварительного информирования и консультаций с прибрежными государствами.
We would also like once again to express our gratitude to France, which is also helping us in terms of logistics in the northern part of the country. Кроме того, мы хотели бы еще раз поблагодарить Францию, которая также оказывает нам материально-техническую помощь в северной части страны.
Here, again, chapter 5 of the Constitution works to ensure that all laws, regulations or policies that discriminate between persons or groups on the basis of race are legally unsupportable. В данном случае глава 5 Конституции также направлена на обеспечение того, чтобы все законы, постановления или политика, подразумевающие дискриминацию между отдельными лицами или группами лиц по признаку расы, объявлялись юридически недействительными.
It had further noted that some instances of racial strife had occurred, had reminded the State party of its obligation to report and had drawn the Government's attention once again to the availability of technical assistance. Он отмечал также далее, что в некоторых случаях имела место расовая борьба, напомнил государству-участнику о его обязательствах представлять доклад и еще раз обратил внимание правительства на наличие технической помощи.
The Abuja meeting also showed once again that when the Congolese political actors meet among themselves without outside interference, they are always able to understand each other and find compromise solutions. Заседание в Абудже также еще раз подтвердило тот факт, что, когда конголезские политические действующие лица проводят свои встречи без вмешательства извне, они всегда понимают друг друга и находят компромиссные решения.
In Bosnia, too, the Council of Europe has worked with the United Nations to play an important practical role, once again particularly on human rights issues. В Боснии также Совет Европы работает с Организацией Объединенных Наций, чтобы играть важную практическую роль, опять же, в частности по вопросу о правах человека.