The Director also explained that the issue of citizenship requirements concerning property restitution would be discussed again with the Committee, during the examination of the third periodic report in connection with the Covenant, to be submitted in 2011. |
Директор департамента пояснил также, что вопрос о требованиях в отношении гражданства при решении вопросов о возвращении собственности будет вновь обсуждаться с Комитетом в ходе рассмотрения третьего периодического доклада по Пакту, который будет представлен в 2011 году. |
This time the author was again taken to the Khoyniki District Department of Internal Affairs where another 310 copies each of the print materials listed in paragraph 2.3 above were seized from the author, together with 310 copies of the newspaper Week. |
На этот раз автор был снова доставлен в Хойникское управление внутренних дел, где у него изъяли еще 310 копий каждого из упомянутых в пункте 2.3 печатных материалов, а также 310 экземпляров газеты "Неделя". |
The accompanying target has been heavily criticized for limiting gender equality to education, which is again somewhat broadened by the indicators that also measure the share of women in wage employment and the proportion of seats in national parliaments. |
Соответствующая ей задача жестко критикуется за сведение гендерного равенства к образованию, однако эта задача несколько расширяется благодаря показателям, которые также оценивают долю женщин, работающих по найму, и долю женщин в национальных парламентах. |
ICRC, as well as the broader International Red Cross and Red Crescent Movement, adopted in 2011 a position on nuclear weapons which includes an appeal to all Governments to ensure that nuclear weapons are never used again. |
МККК, а также другие входящие в движение Международного Красного Креста и Красного Полумесяца организации в 2011 году заявили о своей позиции по ядерному оружию, в которой содержался призыв ко всем правительствам обеспечить, чтобы ядерное оружие никогда более не применялось. |
Respecting the Court and its decisions is the best way to guarantee the integrity and proper functioning of each proceeding and the best way of once again consolidating the Court's indisputable role. |
Проявление уважения к Суду и принимаемым им решениям - наилучший способ гарантировать целостность и нормальный ход каждого разбирательства, а также наилучший вклад в укрепление неоспоримой роли Суда. |
Finally, Malaysia would like to express once again its appreciation to the Director General of IAEA, as well as to the IAEA secretariat for their significant and valuable work in fulfilling the Agency's mandate. |
И наконец, Малайзия хотела бы вновь выразить свою признательность Генеральному директору МАГАТЭ, а также секретариату МАГАТЭ за важную и ценную работу по выполнению мандата Агентства. |
He also underscored, once again, that the four Professional and one General Service staff members selected directly by the President for his cabinet were covered by the regular budget. |
Он также вновь подчеркнул, что четыре сотрудника категории специалистов и один сотрудник категории общего обслуживания, отобранные непосредственно Председателем для своего кабинета, финансируются за счет регулярного бюджета. |
Mr. Ri Jang Gon (Democratic People's Republic of Korea): Since the South Korean delegation provoked us again at today's meeting, my delegation would also like to say a few words to the South Korean delegation again. |
Г-н Ли Чан Гон (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Поскольку южнокорейская делегация опять спровоцировала нас на сегодняшнем заседании, моя делегация также хотела бы опять сказать несколько слов южнокорейской делегации. |
Let me once again thank you very sincerely, Mr. President, for giving this opportunity to Mr. Ramos-Horta and me to brief the Council and thank you again for your very strong support. |
Г-н Председатель, позвольте мне вновь искренне поблагодарить Вас за предоставленную гну Рамуж-Орте и мне возможность принять участие в брифинге Совета, а также вновь поблагодарить Вас за столь решительную поддержку. |
The same day the nearby al-Quds hospital was struck directly by a number of missiles, including white phosphorous shells, again putting staff and patients in great danger (see sect. C below). |
В тот же день было несколько прямых попаданий ракет в близлежащую больницу "Аль-Кудс", в том числе снарядов с белым фосфором, в результате чего персонал и пациенты также подверглись большой опасности (см. ниже, раздел С). |
Small island developing States have demonstrated leadership in managing the living marine resources that occur under their respective jurisdictions and are again leading the way on matters concerning exploration and exploitation of non-living marine resources. |
Малые островные развивающиеся государства демонстрируют лидерские качества в области рационального использования живых ресурсов моря, входящих в их соответствующую юрисдикцию, а также инициируют деятельность по вопросам, касающимся освоения и использования неживых морских ресурсов. |
For the financial period under review, $24.6 million was held in reserves (96.5 per cent of total liabilities), again indicating a healthy financial position. |
В отчетном финансовом периоде объем резервов составлял 24,6 млн. долл. США (96,5 процента от общего объема обязательств), что также свидетельствует о прочном финансовом положении Фонда. |
He also recalled the Day of Remembrance of the Holocaust and for the Prevention of Crimes against Humanity, reflecting the "never again" maxim and the need to remember how systematic hatred of a minority could lead to horrifying crimes. |
Он также напомнил о Дне памяти жертв Холокоста и недопущении преступлений против человечности, заставляющих задуматься о принципе «никогда снова» и необходимости помнить о том, что планомерно разжигаемая ненависть в отношении меньшинства может привести к ужасающим преступлениям. |
The prosecution, however, did not obey the court order. On 13 April 2012, the defence lawyer also withdrew his motion to dismiss the case, and the case was again adjourned to the next Term of Court. |
Однако обвинение не подчинилось распоряжению суда. 13 апреля 2012 года защитник также отозвал свое ходатайство о прекращении дела, рассмотрение которого было вновь отложено до следующей сессии суда. |
North Korea had also announced in April that it would be using all its nuclear facilities, including one reactor that it had previously agreed to disable, in an effort to expand its nuclear arsenal, once again breaking its promises. |
Северная Корея также объявила в апреле месяце, что она будет продолжать использовать все свои ядерные объекты, включая один реактор, который она ранее согласилась демонтировать, в стремлении расширить свой ядерный арсенал, тем самым вновь нарушив свои обещания. |
Once again, Viet Nam earnestly demands that China immediately pull out the oil rig mentioned above as well as the relevant vessels, equipment and staff from the area of block 143, which lies within Viet Nam's continental shelf, and desist from similar actions. |
Вьетнам в очередной раз настоятельно требует от Китая немедленно вывести вышеупомянутую нефтяную платформу, а также все соответствующие суда, оборудование и персонал из района блока 143, расположенного в пределах континентального шельфа Вьетнама, и воздерживаться от подобных действий. |
Viet Nam once again reaffirms that the "Xisha" Islands referred to by China is Viet Nam's Hoang Sa Archipelago (also known as the Paracel Islands), which China has unlawfully occupied by force since 1974. |
Вьетнам вновь подтверждает, что острова «Сиша», о которых говорит Китай, - это принадлежащий Вьетнаму архипелаг Хоанша (известный также как Парасельские острова), который Китай незаконно оккупирует силой с 1974 года. |
I again commend the Lebanese Armed Forces for its continued commitment and strong cooperation with UNIFIL in its area of operations and for its robust and effective role in addressing security challenges elsewhere in the country. |
Я вновь воздаю должное Ливанским вооруженным силам за их неизменную приверженность и активное сотрудничество с ВСООНЛ в зоне их ответственности, а также за их активную и действенную роль в решении проблем безопасности в других районах страны. |
There was consensus among those members that the current lapse in the implementation of the preliminary agreement heightened the risk of further divisions within and among armed groups and the danger that some may take up arms again. |
Между этими членами наблюдался консенсус в отношении того, что нынешние задержки с осуществлением предварительного соглашения увеличивают риск дальнейшего углубления разногласий между вооруженными группами и внутри них, а также того, что некоторые из них могут вновь взяться за оружие. |
2.9 The complainant also submits that in July 2005, while he was in Australia, he learned that the police went again to his home in Cuihou village, trying to determine his whereabouts. |
2.9 Заявитель также сообщает, что в июле 2005 года, находясь в Австралии, он узнал, что сотрудники полиции вновь приходили в его дом в деревне Чуйхоу и пытались установить его местонахождение. |
She stated that the Compliance Committee addressed once again the need for privileges and immunities for its members and alternate members, as well as the Committee's deliberations on the consistency of Article 8 reviews under the Kyoto Protocol. |
Она заявила, что Комитет по соблюдению вновь рассмотрел необходимость предоставления его членам и заместителям членов привилегий и иммунитетов, а также необходимость обсуждения Комитетом вопроса о согласованности рассмотрений согласно статье 8 Киотского протокола. |
In addition, there were a number of instances where the actual fuel consumption rate had been consistently different from the standard rate in the same mission, again indicative of the inappropriateness of standard rates. |
Кроме того, в ряде случаев фактические показатели расхода топлива постоянно отличались от стандартной нормы, используемой в той же миссии, что также указывает на то, что стандартные нормы рассчитаны неправильно. |
The Philippines once again called on Member States to consider the ratification and enforcement of the relevant human rights instruments as well as the relevant International Labour Organization conventions and to implement the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons. |
Филиппины вновь обращаются к государствам-членам с призывом рассмотреть возможность ратификации и претворения в жизнь соответствующих документов по правам человека и соответствующих конвенций Международной организации труда, а также обеспечить осуществление Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми. |
Under the long-standing partnership between UNCDF and the Boulder Institute of Microfinance, personnel from UNCDF-supported financial service providers, as well as newer UNCDF staff members, once again benefitted from the comprehensive summer training programme organized by the Institute in Turin, Italy. |
В рамках долгосрочного партнерства между ФКРООН и Институтом Боулдера по вопросам микрофинансирования персонал из числа поддерживаемых ФКРООН поставщиков финансовых услуг, а также недавно работающие сотрудники ФКРООН в очередной раз получили полезные знания на всеобъемлющей летней учебной программе, организованной Институтом в Турине, Италия. |
General Assembly resolution 66/66 also clearly states that the General Assembly is ready to further explore options for taking forward multilateral disarmament negotiations, if the Conference on Disarmament is again unable to adopt and implement a programme of work this year that will lead to substantive work. |
Резолюция 66/66 Генеральной Ассамблеи также четко гласит, что если Конференция по разоружению опять окажется не в состоянии принять и осуществить в этом году программу работы, которая приведет к предметной работе, Генеральная Ассамблея готова к дальнейшему изучению вариантов, касающихся продвижении вперед многосторонних переговоров по разоружению. |