The overall trade performance in 2000 was again driven by the performance of oil exports in the region. |
Рост объема экспорта нефти в регионе также сказался на общих показателях торговли в 2000 году. |
It seemed to him that the variant proposed in draft guideline 2.8.1 bis was the preferred one; that question, which raised no problems of principle, could again be settled in the Drafting Committee. |
С другой стороны, ему показалось, что вариант, предложенный в проекте руководящего положения 2.8.1-бис, предпочтительнее; вопрос, не породивший никаких принципиальных проблем, может также быть решен Редакционным комитетом. |
Here again, the case of the homeless is revealing: while emergency measures are unavoidable, they are not sufficient, since restoring destroyed lives requires patient effort. |
Здесь также пример бездомных является весьма показательным: срочные механизмы показали и свою необходимость, и свои ограничения, поскольку восстановление разрушенной жизни требует терпеливых, кропотливых усилий. |
As a follow-up, the Government of France, again in collaboration with Interchimie Association and the UN/ECE secretariat, organized a second International Workshop/Seminar, 13 to 15 April 1999 in Paris, at the same location. |
В качестве дальнейшего шага правительство Франции также в сотрудничестве с ассоциацией "Интерхимия" и секретариатом ЕЭК ООН организовало второе международное Рабочее совещание/Семинар, состоявшийся по тому же адресу в Париже 1315 апреля 1999 года. |
In the present case, the State party has pointed again simply to the general situation, and implicitly accepted the excessiveness of the delay by explaining remedial measures taken to ensure appeals are now disposed of within a year. |
В настоящем случае государство-участник также лишь указало на общую ситуацию и косвенным образом признало чрезмерность задержки в виде объяснения о том, что в настоящее время меры, принятые с целью обеспечения судебных средств защиты, гарантируют рассмотрение апелляции в течение года. |
As the past six months have shown, the Portuguese National Republican Guard is a very effective force that served very well in Timor-Leste in 2001 to 2003 and has done so again more recently. |
Как показали последние шесть месяцев, португальская национальная республиканская гвардия является весьма эффективной силой, которая хорошо себя проявила в Тиморе-Лешти в 2002-2003 годах, а также в недавнем прошлом. |
4.7 The State party considers that the author's statements regarding his behaviour after the alleged attempts to arrest him and his escape route are again implausible. |
4.7 По поводу его поведения после якобы имевших место попыток ареста и по поводу маршрута его бегства государство-участник полагает, что заявления автора также не заслуживают большого доверия. |
Mine action demonstrates a way to foster a culture of peace, both through the employment of demobilized soldiers and the clearance of landmines and unexploded ordnance so as to allow land once again to be used for productive purposes. |
Разминирование - это путь содействия культуре мира на основе обеспечения занятости демобилизованных солдат, а также обезвреживания наземных мин и неразорвавшихся снарядов, что позволяет вновь использовать земельные ресурсы в продуктивных целях. |
In conclusion, I would like once again to pay tribute to UNTAET and to ask it to stress national reconciliation and justice and to intensify cooperation with Indonesia. |
В заключение я хотел бы вновь воздать должное ВАООНВТ и попросить ее сделать упор на национальном примирении и правосудии, а также активизировать сотрудничество с Индонезией. |
Finally, I wish to express once again my sincere appreciation for the invaluable support I received from Group Coordinators, as well as all other colleagues and their respective delegations, through these actually two months of presidency. |
В заключение, я хочу еще раз выразить искреннюю признательность за неоценимую поддержку, которую я получал от координаторов групп, а также от всех других коллег и их соответствующих делегаций на протяжении этого практически двухмесячного председательства. |
Others again guarantee freedom of conscience, opinion, cultural, intellectual and scientific creativity, expression, association and assembly, as well as the other fundamental freedoms and human rights, to all Algerians without discrimination. |
И наконец, в Конституции провозглашается свобода совести, мнений, культурного, интеллектуального и научного творчества, выражения взглядов, ассоциаций и собраний, а также другие основополагающие свободы и права человека, которые гарантируются всем алжирцам без какой-либо дискриминации. |
He was also able to meet again with Daw Aung San Suu Kyi and, separately on United Nations premises, with members of the Executive Committee of her party, the National League for Democracy. |
Он также смог вновь встретиться с Аунг Сан Су Чжи и, отдельно в помещениях Организации Объединенных Наций, с членами Исполнительного комитета ее партии - Национальной лиги за демократию. |
HMA operators are not against R&D, but again emphasized the urgency to clear mined areas and to support and improve existing proven methods of clearance. |
Эти субъекты не выступают против НИОКР, но вновь подчеркивают срочную необходимость разминирования территорий, а также обеспечения и совершенствования существующих и испытанных методов разминирования. |
We also emphasize the need for a comprehensive and timely security sector review to address the future direction and shape of the Timor-Leste defence force. Australia stands ready again to assist in that process. |
Мы также подчеркиваем необходимость проведения всеобъемлющего и своевременного обзора сектора безопасности с целью определения будущего направления и формы сил обороны Тимора-Лешти. Австралия также готова оказать помощь этому процессу. |
Our association has for several years been participating in the implementation of an adult education programme that enables illiterate people or those who left school long ago to learn to read, write and calculate again. |
Наша ассоциация уже многие годы участвует в реализации учебной программы для взрослых, которая позволяет неграмотным людям, а также тем, кто давно бросил школу, вновь научиться читать, писать и считать. |
Progress also needs to be made in the areas of human rights and judicial capacity, in parallel with other efforts, in order to avoid creating potential difficulties once the security sector is functioning normally again. |
Параллельно с другими усилиями необходимо также добиться прогресса в областях, связанных с соблюдением прав человека и созданием судебного потенциала, с тем чтобы избежать возникновения потенциальных трудностей в тот момент, когда сектор безопасности вновь начнет нормально функционировать. |
I must also praise our States parties, which have spared no effort to ensure that the OPCW carries out its mandate effectively, so that the world will never again witness the devastating effects of chemical weapons. |
Я должен также выразить признательность нашим государствам-участникам, которые предпринимают все усилия для обеспечения эффективного выполнения ОЗХО своего мандата, с тем чтобы мир никогда вновь не столкнулся с пагубными последствиями применения химического оружия. |
Mr. President, I thank you again for your very kind words, and I will convey them to my Government as well as to the family of the late Prime Minister Obuchi. |
Г-н Председатель, я вновь благодарю Вас за очень теплые слова, и я передам их моему правительству, а также семье покойного премьер-министра Обучи. |
Here again, export levels improved in the first quarter of 2007, but rarely exceeded 10 per cent of the Agreement target of 400 trucks per day. |
Здесь объем экспорта в первом квартале 2007 года также увеличился, но редко превышал 10 процентов от предусмотренных Соглашением 400 грузовиков в день. |
Here again, the Tunisian State has taken the initiative and a decree of 10 April 1999 provides for "an annual grant of 50,000 dinars to be paid as a subsidy to the political party newspapers". |
Здесь государство также выступило с важной инициативой, приняв декрет от 10 апреля 1999 года, который предусматривает "ежегодное выделение 50000 динаров в целях субсидирования печатных органов политических партий". |
The latter are again divided into lines for goods and passenger traffic and others for passenger traffic only. |
Последние также подразделяются на линии, предназначенные для грузовых и пассажирских перевозок, и линии, используемые только для пассажирских перевозок. |
The amended proposal was once again not accepted by a number of delegations, who questioned the need to increase the required majority from the current figure of two thirds. |
Исправленное предложение также не было принято рядом делегаций, которые поставили под сомнение необходимость увеличения требуемого большинства и изменения нынешней нормы в две трети голосов. |
At a similar meeting for the Pacific on women's right to land and adequate housing, the Special Rapporteur on adequate housing was again present. |
Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище также присутствовал на аналогичном мероприятии, проведенном в Тихоокеанском регионе и посвященном правам женщин на землевладение и достаточное жилище. |
Capacity-building again plays an important role and upgrading skills, awareness-raising and training across the broad spectrum of law enforcement remain at the heart of the UNODC strategy in this field. |
Важную роль также играет создание потенциала, что, наряду с повышением квалификации и осведомленности, а также с подготовкой по широкому спектру правоохранительной деятельности, составляет суть стратегии ЮНОДК в данной области. |
This again includes measures to improve market transparency (including through wider use of the Internet), but very importantly also the improvement of the capacity of local banks to support the provision of structured commodity finance, in collaboration with international banks. |
Для этого также требуется принятие мер по повышению транспарентности рынка (включая более широкое использование Интернета) и, что крайне важно, по укреплению возможностей местных банков для содействия развитию структурированного финансирования в сырьевом секторе в сотрудничестве с международными банками. |