Here again, apart from legal and procedural issues of mandate and jurisdiction, the overall conduct of the Monitoring Group casts serious doubt on its professional competence as well as character in terms of impartiality and integrity. |
И опять, не говоря уже о правовых и процедурных вопросах мандата и юрисдикции, поведение членов Группы контроля в целом вызывает серьезные вопросы к их профессиональной компетенции, а также характеру их деятельности с точки зрения беспристрастности и добросовестности. |
The leaders also accepted my invitation to meet again in October in New York, by which time I expect they will be able to report convergence on all core issues. |
Лидеры приняли также мое предложение вновь встретиться в октябре в Нью-Йорке, и я надеюсь, что к тому времени они смогут сообщить о сближении позиций по всем основным вопросам. |
He also noted that capacity-building had been raised again, not only in terms of risk management, but also in terms of how to apply methods, including measuring functions, assets and risks. |
Он также отметил, что был вновь затронут вопрос наращивания потенциала в контексте не только управления рисками, но и порядка применения методов, включая функции оценки, активы и риски. |
We have again introduced this draft resolution at this session in order to raise awareness of the threat to international peace and security posed by illicit brokering activities, as well as to contribute to international efforts to address them. |
Мы вновь внесли этот проект резолюции на нынешней сессии, с тем чтобы повысить информированность относительно угрозы для международного мира и безопасности, создаваемой незаконной брокерской деятельностью, а также способствовать международным усилиям по ее пресечению. |
We also hope that the resolution on that regional nuclear-weapon-free zone to be submitted by ASEAN again this year will receive even broader support from the international community than it did in the sixty-fourth General Assembly. |
Надеемся также, что проект резолюции об этой региональной зоне, свободной от ядерного оружия, который снова будет представлен в этом году АСЕАН, получит еще более широкую поддержку международного сообщества, чем на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In conclusion, I would like once again to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his leadership, dedication and, I must add, the excellent cooperation between himself and the presidency of the General Assembly. |
В заключение я хотел бы также еще раз поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за его руководящую роль, приверженность и, должен добавить, прекрасное сотрудничество между ним и Председателем Генеральной Ассамблеи. |
In non-international armed conflict, members of opposing forces may also be targeted as long as they directly participate in hostilities, but again this is subject to military necessity. |
В ходе немеждународного вооруженного конфликта члены противоборствующих сторон также могут избираться в качестве мишеней, если они непосредственно участвуют в боевых действиях; но это, опять же, зависит от военной необходимости. |
Her rights were again explained to her upon the arrival of her mother at the police station, and at the commencement of each of the two interviews. |
Ее права были вновь разъяснены ей после прибытия ее матери в полицейский участок, а также в начале каждого из двух допросов. |
The permanent memorial, once completed and placed in its prominent place by the visitors' entrance at United Nations Headquarters, will serve this goal and will alert future generations about the imperative of preventing such crimes against humanity from ever occurring again. |
Постоянный мемориал, как только он будет завершен и возведен на видном месте у входа посетителей в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, будет служить этой цели, а также будет напоминать грядущим поколениям о настоятельной необходимости не допустить повторения таких преступлений против человечности. |
Once again it is necessary to reaffirm the absolute validity of multilateral diplomacy in the field of disarmament and non-proliferation, as well as of the determination to promote multilateralism as the core principle of negotiations on this issue. |
Необходимо еще раз подтвердить непреходящее значение многосторонней дипломатии в области разоружения и нераспространения, а также решимости продвигать многосторонность в качестве основного принципа переговоров по этому вопросу. |
He again highlighted the lack of cooperation by the Government of the Sudan and the lack of national proceedings against those responsible for the crimes committed. |
Он также указал на отказ правительства Судана от сотрудничества, а также на отсутствие возбужденных дел в рамках национального разбирательства в отношении лиц, ответственных за совершение таких преступлений. |
Trafficking has significant implications for victims' health and well-being and there is again a need for detailed research in this area; |
Торговля людьми имеет серьезные последствия для здоровья и благополучия жертв, и в этой области также необходимо провести тщательный анализ. |
In the same vein, my delegation would again like to support the call for timely and predictable funding for United Nations humanitarian agencies, as alluded to in the Secretary-General's report before us. |
Наша делегация хотела бы также поддержать содержащийся в представленном нам докладе Генерального секретаря призыв к обеспечению своевременного и предсказуемого финансирования гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций. |
In addition, Sudanese Armed Forces and other Government officials refused 76 flight clearance requests submitted by the mission, again mainly during, and because of, ongoing military operations. |
Кроме того, суданские вооруженные силы и другие правительственные ведомства 76 раз отказывали в удовлетворении представленных миссией запросов на разрешение на полет - также главным образом ввиду текущих боевых действий. |
In availing myself of this opportunity I should also like once again to congratulate Mr. Ban Ki-moon on his reappointment to the post of Secretary-General and wish him great success. |
Пользуясь предоставленной возможностью, я также хотел бы еще раз поздравить г-на Пан Ги Муна с переизбранием на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и пожелать ему очень больших успехов. |
The votes on this resolution at the sixty-fifth session of the General Assembly have once again confirmed this fact, as well as that the issue continues to be a divisive one. |
Голосование по указанной резолюции на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи вновь подтвердило этот факт, а также показало, что данный вопрос остается спорным. |
I cannot do justice to his achievements by listing them all, but I should mention once again his commitment to combating climate change and fostering sustainable development, as well as promoting safety in the use of civil nuclear energy. |
Невозможно воздать должное всем его успехам путем их простого перечисления, но я должен еще раз отметить его приверженность делу преодоления последствий изменения климата, обеспечению устойчивого развития, а также повышению безопасности в сфере мирного использования ядерной энергии. |
In this regard, we should also reconsider the role of the United Nations Disarmament Commission, which this year again failed to produce any significant results. |
В этой связи нам следует также пересмотреть роль Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению, которая в этом году вновь не смогла дать каких-либо существенных результатов. |
In Yangon, he met again with Daw Aung San Suu Kyi and members of the Central Executive Committee of the National League for Democracy, as well as representatives of opposition and ethnic political parties in Parliament and civil society. |
В Янгоне он вновь встретился с г-жой Аун Сан Су Чжи и членами Центрального исполнительного комитета Национальной лиги за демократию, а также с представителями оппозиции и этнических политических партий в парламенте и структурами гражданского общества. |
Once again, Solomon Islands will vote in support of the draft resolution calling for the unconditional lifting of the blockade, and calls on all members to support it as well. |
Соломоновы Острова вновь проголосуют за проект резолюции, требующий безоговорочного снятия блокады, и призывают всех членов также поддержать ее. |
Finally, I would like to express yet again my gratitude to the United Nations Volunteers programme, UNICEF, the Ministry for Foreign Affairs of Japan and the people and communities of Timor-Leste. |
Наконец, я хотела бы вновь выразить свою признательность Программе добровольцев Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ, министерству иностранных дел Японии, а также народу и общественным группам Тимора-Лешти. |
In the first case before the Extraordinary Chambers, after a lengthy and confidential investigation procedure, the trial has also taken a long time, mainly because of the perceived need to hear most of the evidence again in the public forum of a trial. |
В первом из дел, рассматриваемом в Чрезвычайных палатах, после длительной и конфиденциальной процедуры расследования разбирательство также продолжалось длительное время, главным образом из-за необходимости заслушивать вновь большую часть свидетельских показаний на открытых заседаниях судебного процесса. |
In May, the Lebanese Armed Forces once again issued a statement reminding citizens that such activities were in violation of Lebanese law, as well as resolution 1701 (2006). |
В мае Ливанские вооруженные силы вновь выступили с заявлением, содержащим напоминание для граждан о том, что эта деятельность нарушает ливанские законы, а также положения резолюции 1701 (2006). |
I)). Likewise, my delegation once again urges all States to thoroughly and comprehensively implement the 34 recommendations contained in the Secretary-General's study by the Group of Experts (see A/57/124), which Mexico chaired. |
Наша делегация также снова обращается ко всем государствам с настоятельным призывом тщательно и всесторонне выполнять 34 рекомендации, содержащиеся в представленном Генеральным секретарем исследовании (см. А/57/124), проведенном Группой экспертов, которую возглавляла Мексика. |
Sole sponsorship, again supported in this year's consultations, helps us to ensure both regional and political balance, as well as the broad support of all United Nations Member States for the draft resolution. |
Наличие лишь одного автора, вновь нашедшее поддержку в ходе консультаций этого года, способствует обеспечению регионального и политического баланса, а также широкой поддержке проекта резолюции со стороны всех государств-членов Организации Объединенных Наций. |