Let's vote again and if I'm still the only one, I'll... vote with everyone else. |
Если я по-прежнему останусь в одиночестве - я проголосую также как все. |
It seems I've made Mr. Merrick into a curiosity again, only this time in a hospital rather than a carnival. |
Мне кажется, что... я также выставляю мистера Мэррика на показ. |
Badung soldiers made some attacks on the bivouacs of the Dutch at Sanur on September 15, and there was some resistance again at Intaran village. |
Бадунгские солдаты совершили несколько нападений на палатки голландцев в Сануре, а также оказали серьёзное сопротивление в деревне Интаран. |
He also said that it would be "fun" to take on Frankel again later in the season. |
Также он отметил, что «"Стрела" в этом сезоне стала более сосредоточенной. |
In Catalonia it also meant, yet again, the annulment of the Statute of Autonomy, the banning of the whole specifically Catalan institutions and legislation. |
Для Каталонии это также означало уничтожение автономии, упразднение особых каталонских учреждений и полное закрытие каталаноязычной прессы. |
The integrity, or lack of it, of Tri Agus in violating the code of ethics of journalism is again not germaine to the issue. |
Добросовестность или недобросовестность Три Агуса в связи с нарушением кодекса журналистской этики также не имеют отношения к данному делу. |
The turnstiles project seemed to show that yet again Headquarters was being given greater consideration than other United Nations locations. |
Было бы также желательно побольше узнать о процедурном вопросе, поднятом представительницей Ямайки. |
The Royal Court is again constituted for civil cases by the Bailiff and two Jurats. |
В этом случае состав Королевского суда также включает бейлифа и двух судебных асессоров. |
Some say that Macedonia is being tested once again, particularly as regards its inter-ethnic relations, which are a crucial element of its stability. |
Однако нельзя забывать о том, что в данный момент международное сообщество также подвергается серьезному испытанию. |
The year 2005 is again dominated by process discussions as intergovernmental forest-policy makers once more prepare to discuss the need or otherwise for a legally binding instrument. |
В 2005 году также осуществляется преимущественно процесс обсуждений, поскольку межправительственные субъекты, разрабатывающие политику в области лесов, вновь готовы обсуждать вопрос о необходимости разработки юридически обязательного документа. |
If I am left alone again, than it elõbb, I stain likewise to vote, than the others. |
Если я по-прежнему останусь в одиночестве - я проголосую также как все. |
Nuclear enrichment and reprocessing technologies are once again the subject of particular attention from the international community because of their dual-use nature. |
Государства-члены ЕС также стремятся сделать дополнительные протоколы одним из условий осуществления ядерного экспорта. |
Here again, the Group's work is considerably hampered by the lack of data centralization and arms marking. |
Группа намерена также в период действия следующего мандата продолжить программу посещения стран, производящих оружие. |
Since the elections must commence again, it naturally follows that the withdrawals that were announced today are also to be considered as not having been made. |
Поскольку выборы должны проводиться заново, снятия кандидатур, о которых было объявлено сегодня, естественно, также считаются недействительными. |
This proposal again sets out the conditions and also the frequency of inspections to ensure that stress corrosion cracking does not take place. |
В настоящем предложении еще раз указываются условия, а также периодичность проведения проверок, имеющих целью предотвращение коррозионного растрескивания под напряжением. |
He also tried to get in touch with Bo Virving, Transair's chief engineer in Congo, again without success. |
Он также попытался связаться с главным инженером «Трансэр» в Конго Бо Вирвингом, но тоже безуспешно. |
Details are in the report being distributed with photos of the president resisting help and falling down again. |
Там также есть фотографии, на которых Президент, отвергая помощь агента секретной службы, пытается встать на ноги и снова падает. |
Now, she also mentioned another substance which, when mixed with this, will actually make old people young again. |
Да, она также сказала, что при смешивании его с другим порошком, старым людям вновь можно вернуть молодость. |
And then when we defined the Scrat girl, I decided, let's look inside again. Let's go through the same process. |
А когда появилась героиня, Скратти, мы также решили далеко не ходить, а поискать голос среди наших художников. |
But it should also mean that everyone accepts that it is unthinkable for nuclear weapons ever to be used again. |
Это также означает, что все мы не можем допустить мысли о повторном применении ядерного оружия. |
Mr von Kreyenberg is said, once again, to have acted as intermediary for this gift. |
Посредником при заключении этой сделки также, как утверждается, являлся г-н фон Крайенберг. |
Once again, the situation should be examined more closely in each country/industry case. |
В данном случае также требуется более тщательный анализ ситуации в каждой стране/отрасли. |
Once again, progress would depend on the commitment of their populations, administering Powers, the Committee and other stakeholders, who must work together innovatively. |
Следует также учитывать региональные инициативы, такие как инициатива Форума Тихоокеанских островов в отношении Новой Каледонии. |
At another meeting hosted by the Department of Economic and Social Affairs at United Nations Headquarters, the draft report had again undergone a peer-review by experts. |
Проект доклада рассматривался также на совещании, организованном Департаментом по экономическим и социальным вопросам в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Tuberculosis and malaria are again on the rise, so there is an urgent need to find preventive measures for those diseases. |
Папуа-Новая Гвинея, также как и другие страны, не защищена от пандемии ВИЧ/СПИДа. |