Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Again - Также"

Примеры: Again - Также
I thank my group, the Group of 21, as well as all other members of this Conference, for their confidence demonstrated once again by reappointing me to this onerous task and for the continued cooperation that I received during my tenure. Я благодарю свою группу - Группу 21, а также всех других членов нашей Конференции за то доверие, которым они почтили меня еще раз, вновь назначив меня для решения этой сложной задачи, и за неизменное содействие, которое я получал в период своих полномочий.
Once again, the Court balanced the right of the accused to make full answer and defense, the complainant's right to privacy and equality and the need to preserve the integrity of the trial process by excluding misleading evidence supported only by myths and stereotypes. Вновь Суд уравновесил право обвиняемого на полный ответ и защиту с правом истца на закрытый характер информации и на равенство, а также необходимость обеспечения целостного характера судебного процесса путем исключения вводящих в заблуждение свидетельств, поддерживаемых лишь домыслами и стереотипами.
The Meeting also had made progress with regard to the Financial Regulations of the Tribunal. However, owing to time constraints, it would be necessary to take up the item again at the next Meeting. Совещание также достигло прогресса в разработке финансовых положений Трибунала, однако ввиду нехватки времени к этому пункту необходимо будет вернуться на следующем Совещании.
Also, allow me to reiterate once again my delegation's appreciation to the Secretary-General for his initiatives on Africa in general and for his efforts for the peace, stability and sustainable development of that continent in particular. Позвольте мне также вновь заявить о признательности нашей делегации Генеральному секретарю за его инициативы по Африке в целом и за его усилия по обеспечению мира, стабильности и устойчивого развития на этом континенте в частности.
The need to strengthen co-ordination with partners, to continue to contribute to the global level FRA while meeting regional requirements, and to foresee future needs should be emphasised once again. Вновь следует подчеркнуть важность усиления координации деятельности с партнерами, что необходимо как для обеспечения эффективности глобальной ОЛР, так и для удовлетворения региональных потребностей, а также необходимость изучения будущих потребностей.
Here again I welcome the role played by my friend Olara Otunnu and his team, as well as the role of Carol Bellamy and her colleagues in UNICEF. И здесь я вновь приветствую роль, которую сыграл мой друг Олара Отунну и его группа, а также роль, которую сыграла Карол Беллами и ее коллеги по ЮНИСЕФ.
The pressures on other revenue sources in Liberia for Executive Mansion extrabudgetary expenditure demonstrates once again the importance that diamonds had played over the last few years for President Taylor. Более активное задействование администрацией президента Либерии других источников доходов для покрытия внебюджетных расходов также свидетельствует о том важном значении, которое торговля алмазами имела на протяжении нескольких последних лет для президента Тейлора.
These events, what preceded them and what followed, forced us in Belgrade to use all possible arguments to call the Serbian community once again to participate in the elections. Эти события, а также предшествовавшие им и последовавшие за ними события вынудили нас в Белграде прибегнуть ко всем возможным аргументам для того, чтобы вновь призвать сербскую общину принять участие в выборах.
During the Council of Europe's meeting, most representatives of minorities had mentioned the absence of a nationwide broadcasting system in minority languages - again, a situation on which the Russian delegation might wish to provide details. На встрече, организованной Советом Европы, большинство представителей меньшинств говорили об отсутствии национальной системы радиовещания на языках меньшинств, в отношении чего Российская Федерация также, возможно, пожелает представить более подробную информацию.
The Supreme Court has a very wide original jurisdiction in both civil and criminal matters and also has jurisdiction to entertain appeals from subordinate courts, again in both civil and criminal matters. Верховный суд обладает очень широкой юрисдикцией по рассмотрению в первой инстанции как гражданских, так и уголовных дел, а также уполномочен рассматривать апелляции на решения судов более низкой инстанции как по гражданским, так и по уголовным делам.
As of today, preparations are under way to establish the logistical bases for the peacekeeping posts that, again pursuant to the Moscow agreement, are being set up as an additional security measure in the peacekeeping zone. В настоящее время осуществляется подготовка материальной базы для миротворческих постов, которые также в соответствии с московскими договоренностями выставляются в качестве дополнительной меры безопасности в зоне проведения миротворческой операции.
Session 7, "The needs and solutions in OECD accession countries, Brazil, India, Indonesia, China, South Africa and developing countries", was again divided into three subsessions. Заседание 7, посвященное теме «Потребности и решения в странах, вступающих в ОЭСР, Бразилии, Индии, Индонезии, Китае, Южной Африке и развивающих странах», также проводилось в три этапа.
In the case of absolute poverty again one observes a higher concentration in the regions of southern Italy, where the figure is 11 per cent, compared with 1.4 per cent in the north and 2.6 per cent in the centre. Состояние абсолютной нищеты также гораздо чаще наблюдается в областях южной Италии, где этот показатель равен 11,0% по сравнению с 1,4% в северной части и 2,6% - в центральной.
They have undertaken to establish the necessary institutional frameworks among themselves to strengthen their individual, as well as their collective, capacities to benefit, again individually and collectively, from the potentials and the opportunities of the ongoing and unfolding process of globalization. Они предпринимают шаги по созданию необходимых институциональных рамок между собой для укрепления своих собственных, а также совместных механизмов, имеющих целью использовать, также самостоятельно или совместно, потенциальные возможности продолжающегося и развертывающегося процесса глобализации.
Those statistics are all the more alarming when one considers that, according to the preliminary results of the UNODC farmers' intentions survey, conducted in the latter half of 2003, farmers are intent on growing the opium poppy again in 2004 and with greater intensity. Эти статистические данные вызывают особую тревогу, если учесть, что согласно предварительным результатам обзора планов фермеров, проведенного УНПООН во второй половине 2003 года, фермеры намерены продолжать выращивать опиумный мак также и в 2004 году, и при этом в еще больших масштабах.
These improvements, together with reducing costs, make satellites worthwhile for reconsideration again for cases where previous attempts were unsuccessful; Учитывая эти усовершенствования, а также снижение стоимости услуг представляется оправданным вновь рассмотреть возможности применения спутников в тех случаях, когда предпринимавшиеся в прошлом попытки были безуспешны;
In the context of our efforts to address the challenge, we also wish to call again for consideration to be given to the inclusion of international drug trafficking as one of the crimes within the jurisdiction of the International Criminal Court. В контексте наших усилий по решению этой задачи мы хотели бы также вновь призвать к рассмотрению вопроса о включении международной торговли наркотиками в качестве одного из преступлений в юрисдикцию Международного уголовного суда.
My delegation is also pleased that the draft resolutions again cover a wide array of issues that are extremely relevant to ocean affairs, in particular the important work of the International Tribunal for the Law of the Sea on promoting the rule of law. Моя делегация также с удовлетворением отмечает, что в проектах резолюций, как и прежде, затрагивается широкий круг проблем, имеющих самое непосредственное отношение к вопросам Мирового океана, в частности работа Международного трибунала по морскому дну в области обеспечения правопорядка.
For that reason, my delegation would once again like to call for efforts to strengthen our shared sense of justice, and we urge States to ratify the Rome Statute and join the 106 States that have already done so. В связи с этим моя делегация вновь хотела бы обратиться ко всем государствам с призывом приложить максимальные усилия для укрепления нашего общего чувства справедливости, а также ратифицировать Римский статут и присоединиться к 106 государствам, которые уже это сделали.
On behalf of the Bulgarian Government, I again confirm our readiness to achieve our national goals and implement the undertakings in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. I also call for the will, commitment and action of other leaders gathered here. От имени правительства Болгарии я вновь подтверждаю свою готовность к достижению национальных целей и осуществлению мер, изложенных в Декларации о приверженности ВИЧ/СПИДу. Кроме того, я хотел бы призвать к тому, чтобы другие собравшиеся здесь сегодня руководители также выразили свою волю и приверженность принятию подобных мер.
These threats should - and once again I quote the Prosecutor - "be seen for what they are - a confirmation of criminal intentions and not rewarded with promises of impunity. Эти угрозы должны, я вновь цитирую слова Прокурора, «считаться именно тем, чем они и являются - подтверждением преступных намерений», - и также не должны оставаться безнаказанными.
On behalf of my country, I want to again thank the staff of and contributors to the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste in the field and Special Representative Khare and Under-Secretary-General Guéhenno and his team here at the head office for the leadership they provide. От имени моей страны я хотел бы еще раз поблагодарить персонал и доноров Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти на местах, а также Специального представителя Кхаре и заместителя Генерального секретаря Геэнно и его сотрудников здесь, в Центральных учреждениях, за их руководящую роль.
My delegation once again emphasizes the need for the parties concerned to exercise restraint, respect international law, including international human rights and humanitarian law, and cease all acts of violence. Моя делегация хотела бы еще раз подчеркнуть необходимость проявления соответствующими сторонами сдержанности, соблюдения норм международного права, включая международное право в области прав человека и гуманитарное право, а также необходимость отказа от насилия.
We also agree that those incidents underline the need to strengthen cooperation and coordination between the border authorities of both countries, in order that such incidents not occur again. Мы также пришли к согласию в отношении того, что эти инциденты подчеркивают необходимость укрепления сотрудничества и координации между пограничными службами обеих стран, чтобы такие инциденты не произошли вновь.
This also means that although the DPA is a good text in itself, you have to start talking again, and you have to find a way to start talking without calling the talks a re-opening. Это также означает, что, хотя Дарфурское мирное соглашение само по себе носит конструктивный характер, необходимо вновь начать процесс переговоров и найти способ начала таких переговоров, не называя это возобновлением переговорного процесса.