Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Again - Также"

Примеры: Again - Также
On behalf of my delegation, I also wish to thank the Secretariat and all the Departments that once again displayed their traditional unfailing readiness to provide us with very useful and detailed information. От имени нашей делегации я хотел бы также поблагодарить Секретариат и все департаменты, которые вновь проявили свою традиционную неизменную готовность предоставлять нам полезную и детальную информацию.
They also reaffirmed the maturity of Macedonian society, its Government and its citizens, thus once again establishing its position as an equal and respected member of the European family. Они также подтвердили зрелость македонского общества, нашего правительства и граждан, еще раз закрепивших тем самым свои позиции в качестве равноправного и уважаемого члена европейской семьи.
The President: Once again, I appeal to everybody to limit their statements to the agreed 15 minutes, which also applies to this afternoon's meeting. Председатель (говорит по-английски): Еще раз я призываю всех ограничивать свои заявления согласованными 15 минутами, что также относится и к сегодняшнему дневному заседанию.
Here again Tunisia has made its contribution through the initiative of its President, His Excellency Mr. Zine El Abidine Ben Ali, which is aimed at establishing a world solidarity fund for poverty eradication. И в этом плане Тунис также внес свой вклад в виде инициативы своего президента, Его Превосходительства г-на Зина аль-Абидина бен Али, направленной на создание всемирного фонда солидарности для искоренения нищеты.
I reiterate once again my country's offer to help the fraternal African peoples in the fight against the AIDS pandemic by sending 4,000 doctors and health-care workers to set up the infrastructure necessary for people to get the medicine, guidance and follow-up care they need. Я вновь заявляю о том, что моя страна предлагает помощь братским африканским народам в борьбе с пандемией СПИДа путем направления 4000 врачей и медицинских работников для создания инфраструктуры, необходимой для того, чтобы люди получали медикаменты, учебные пособия, а также последующее необходимое для них лечение.
It stressed that unauthorized fishing by industrial vessels, which was probably more important to the region, had been reported in the press, but again had not been verified. Она подчеркнула, что о неразрешенном промысле коммерческими судами, который, вероятно, имеет более важное значение для региона, сообщалось в прессе, однако эти сообщения также не были проверены.
Concerning the request for financial data and information, the issue is again quite complicated since the Republic of Cyprus, with its fully fledged market economy, does not differentiate between its financially active population on the basis of ethnic or religious status. Что же касается просьбы о представлении финансовых данных и информации, то этот вопрос также является довольно сложным, поскольку Республика Кипр, будучи страной с полностью рыночной экономикой, не проводит различий между своим финансово активным населением по этническим или религиозным признакам.
A follow-up workshop on the promotion and protection of reproductive rights through the work of the ombudsmen of the Caribbean was organized by OHCR, again in Costa Rica with the cooperation of the Institute and UNFPA, from 18 to 20 March 2003. Последующее рабочее совещание, посвященное поощрению и защите репродуктивных прав посредством деятельности омбудсменов стран Карибского бассейна, было проведено УВКПЧ в сотрудничестве с Институтом и ЮНФПА также в Коста-Рике 18 - 20 марта 2003 года.
With regard to articles 11, 12 and 13 of the Convention, he would appreciate additional information about the issue of the privatization of the prison system, again an upshot of the policy on crime. Что касается статьей 11, 12 и 13 Конвенции, то было бы полезно получить разъяснения по проблеме приватизации пенитенциарной системы, которая также обусловлена политикой в области криминализации.
The number of fugitives is, again, too large: 15 is far too high a number. Число скрывающихся от правосудия лиц также очень велико: 15 человек - это слишком много.
On 8 November 2002 and, again, on 25 April 2003, the Working Group reiterated its interest for a visit to the Government of Colombia. 8 ноября 2002 года, а также 25 апреля 2003 года Рабочая группа вновь подтвердила правительству Колумбии свою заинтересованность в такой поездке.
It reflects yet again the United States desire to impose its hegemony, to pursue the policies of isolation and imposition, and to take the law into its own hands. Это вновь подтверждает намерение Соединенных Штатов навязать свою гегемонию, проводить политику изоляции и принуждения, а также творить суд по своему собственному усмотрению.
Now, one year later, the parties are called upon again to redouble their efforts so that this remaining outstanding area of the accords may also be brought to satisfactory completion before January 2002. Сейчас, год спустя, от сторон вновь требуется удвоить их усилия, с тем чтобы до января 2002 года также можно было добиться удовлетворительного завершения работы по этой остающейся невыполненной области соглашений.
We once again reaffirm our commitment to expanding and making systematic the information we provide to the United Nations Register of Conventional Arms, and to setting up uniform methodology for reporting on military expenditures. Мы вновь подтверждаем нашу готовность расширять и делать более регулярным обмер информацией, которую мы предоставляем для Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, а также разрабатывать единую методологию предоставления отчетности о военных расходах.
In conclusion, let me stress once again that the success of the process leading to credible trials will depend on the efforts and commitment of the parties concerned, together with the understanding and cooperation of all Member States. В заключение позвольте мне вновь подчеркнуть, что успех процесса, который должен привести к проведению авторитетных судебных процессов, будет зависеть от заинтересованных сторон, а также от понимания и сотрудничества всех государств-членов.
While welcoming the recent technical review by the Committee of the issues relating to the water and sanitation sector, I should like to appeal, once again, for a more expeditious assessment of all sectors, as well as reconsideration of applications placed on hold. Приветствуя проведенный недавно Комитетом технический обзор вопросов, связанных с сектором водоснабжения и санитарии, я хотел бы еще раз обратиться с призывом о более оперативной оценке всех секторов, а также о повторном рассмотрении отложенных заявок.
They again called upon the international community to provide the necessary assistance to landmine clearance operations as well as the rehabilitation of victims and their social and economic reintegration in the landmine affected countries. Они вновь призвали международное сообщество оказывать необходимую помощь операциям по обезвреживанию наземных мин, а также в реабилитации жертв и их социально-экономической реинтеграции в странах, затронутых наземными минами.
Measures have also been taken to increase the local residents' participation in decisions that concern them and to ensure that the city once again becomes what it should never have stopped being: a favoured place for democracy and citizenship. Были также приняты меры по содействию более активному участию местных жителей в принятии касающихся их решений и обеспечении того, чтобы город вновь стал тем, чем он и должен был быть всегда - избранным местом для демократии и гражданственности.
This meeting also gives me an opportunity to confirm once again the European Union's support for the efforts made by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and by the Secretary-General's Special Representative, Mr. Hans Haekkerup, to implement resolution 1244. Это заседание также предоставляет мне возможность еще раз подтвердить поддержку Европейским союзом усилий Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Специального представителя Генерального секретаря г-на Ханса Хеккерупа в деле осуществления резолюции 1244.
We are also convinced that the Secretary-General will nominate an experienced special representative to succeed him, as he did when he chose Ambassador Sharma to follow in the distinguished footsteps of Sergio Vieira de Mello, to whose memory we again pay our deep respects. Мы также убеждены в том, что Генеральный секретарь назначит ему на смену опытного специального представителя, как он это сделал, когда выбрал посла Шарму для смены блистательного Сержиу Виейры ди Меллу, о котором мы вновь вспоминаем с глубоким уважением.
The Chairman then summarized the previous discussions on this issue and invited experts to focus on the findings of the questionnaire and to again address the issues dealing with administrative and judicial procedures and their interpretation in environmental legislation. Затем Председатель подвел итог предыдущей дискуссии по данному вопросу и предложил экспертам сосредоточиться на итогах вопросника, а также вновь рассмотреть проблемы, связанные с административными и судебными процедурами и их определением в рамках природоохранного законодательства.
Mr. Baali said that the initiative against hunger and poverty as well as the debate on the social dimension of globalization underscored the international community's determination to once again make development one of its top priority concerns. Г-н Баали говорит, что инициатива по борьбе с голодом и бедностью, а также обсуждение вопроса о социальном измерении процесса глобализации показали, что международное сообщество преисполнено решимости считать обеспечение развития своей самой первоочередной задачей.
The Working Party also requested the secretariat to review the issue of assigning an ID-number, that could not be used again, to a holder with the aim of aligning this to practical procedures applied at national level. Рабочая группа также просила секретариат рассмотреть вопрос о присвоении держателю идентификационного номера, который невозможно использовать снова, с целью его согласования с практическими процедурами, применяющимися на национальном уровне.
To be sure, Bosnia and Herzegovina has a long way to go before it becomes a member State of the European Union - its declared ambition - or a paid-up ally in NATO - which is, again, a goal it wishes to achieve. Безусловно, Боснии и Герцеговине предстоит еще долгий путь, прежде чем она станет государством-членом Европейского союза, - а именно в этом состоит заявленная ею цель - или официальным участником НАТО, что также является ее целью.
Regarding the choice between amnesty and ad hoc tribunals to bring about national reconciliation and lasting peace, here again we believe that the nature of each conflict and of the reparations to be made should prevail. Что касается выбора между амнистией и специальными трибуналами в интересах национального примирения и прочного мира, то здесь мы также считаем, что прежде всего преобладающим элементом должен быть характер каждого конфликта и возмещение ущерба.