Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Again - Также"

Примеры: Again - Также
If you ever pull something like this again, I will not only fire you; I will sue you back to the stone age for breach of contract. Если ты когда-нибудь выкинешь что-то подобное, я не только уволю тебя, но также буду вечно судиться с тобой за нарушение обязательств по контракту.
But I also ate there again on Saturday, and she wasn't there then either. Хорошо, это было во вторник, но я также ел там в субботу, и ее там не было тоже.
It is encouraged that in the context of, and after the First Review Conference, again more states would operationalise the approaches and methods suggested, thus also further improving the transparency on achievements and remaining challenges. Рекомендуется, чтобы в контексте первой обзорной Конференции и после ее завершения еще больше государств внедрили предложенные подходы и методы, что также позволило бы дополнительно повысить транспарентность в отношении имеющихся достижений и остающихся проблем.
It requested the secretariat to review the workplan again with a view to taking account of the amendments proposed by the Committee in writing, along with the additional changes discussed at the meeting. Он предложил секретариату перерассмотреть план работы с целью учета поправок, предложенных Комитетом в письменной форме, а также дополнительных изменений, обсуждавшихся на совещании.
But I crudely raise... a wineglass again because of you Но я всё также поднимаю... за тебя бокал вина
The coordination segment focused attention on the implementation of the agreed international development goals and the role of the United Nations globally and nationally, again closely linked with the September World Summit. На этапе координации основное внимание было сосредоточено на осуществлении согласованных международных целей в области развития и роли Организации Объединенных Наций в глобальном и национальном масштабах, а также в тесной увязке с сентябрьским Всемирным саммитом.
Many Security Council members have again said that Kosovo should be granted independence because of the crimes that took place during the 1990s, thus criminalizing the present authorities in Belgrade. Многие члены Совета Безопасности также утверждают, что Косово следует предоставить независимость вследствие преступлений, которые были совершены в 1990-е годы, в качестве наказания нынешней власти в Белграде.
The Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia plans to meet again in March 2009 to review the progress and direction of the four working groups and other developments. Контактная группа по проблеме пиратства у побережья Сомали планирует созвать следующее совещание в марте 2009 года с целью провести обзор прогресса и направлений работы четырех рабочих групп, а также других событий.
It also urged Member States to strive to make the Conference once again a robust key disarmament entity for taking the international community's disarmament agenda forward. На совещании к государствам-членам был также обращен настоятельный призыв добиваться того, чтобы Конференция вновь стала эффективным главным органом в области разоружения, который был бы в состоянии продвинуть вперед процесс обсуждения международным сообществом вопросов разоружения.
It also called upon the international community to support the Commission of Inquiry in its investigations and further urged again the Armed Forces to ensure that their commitment to abide by the civilian authorities and respect constitutional order is fully honoured. Он также призвал международное сообщество оказать поддержку Комиссии по расследованию в проводимых ею следственных действиях и вновь призвал вооруженные силы в полной мере выполнять свое обязательство подчиняться гражданским властям и соблюдать конституционный порядок.
Once again, it has failed to live up to its responsibility to address human rights abuses around the world, while at the same time pursuing a narrow, politicized agenda. Повторю также, что он не смог выполнить свои обязанности по решению вопросов нарушения прав человека в мире, сосредоточившись вместо этого на рассмотрении узких и политизированных пунктов повестки дня.
This underlines once again the importance of continuity, not only from a political and contractual perspective, but also from a technical and cost sharing point of view. Это еще раз подчеркивает важность непрерывности, не только в политической и контрактной перспективе, но также и с технической и связанной с разделением затрат точек зрения.
We have to make sure that we are there for reconstruction, recovery, development, reconciliation processes and setting up institutions, so that conflicts do not erupt again. Мы должны обеспечить свое присутствие там для проведения процессов восстановления, оздоровления, развития и примирения, а также создания институтов, с тем чтобы конфликты не вспыхивали вновь.
We again urge it to ratify the Optional Protocol also and to ensure full compliance with those two very important international instruments as part of the efforts of that country to restore peaceful and stable democracy. Мы еще раз настоятельно призываем его ратифицировать также и Факультативный протокол к ней и обеспечить всестороннее соблюдение этих двух очень важных международных документов в качестве части усилий этой страны по восстановлению мирной и стабильной демократии.
Let me also reiterate once again that UNAMA needs from the international community not only clear guidance, but also all the political support and the resources required to fulfil its challenging tasks. Позвольте мне также еще раз повторить, что МООНСА нуждается не только в четком руководстве со стороны международного сообщества, но и в ресурсах, необходимых для выполнения ее трудных задач, и во всей возможной политической поддержке.
The completion of this formality shall also be mentioned, again if the procedure is to be valid, in the case of minors below the age of 18 and persons facing criminal charges. О выполнении этой формальности в отношении несовершеннолетних лиц и обвиняемых по уголовным делам также должно быть упомянуто в протоколе, ибо в противном случае данная процедура считается недействительной.
In this context, we would once again stress the need for free humanitarian access to all the areas touched by conflict and the immediate establishment of conditions that will make it possible for refugees who have fled to return home. В этом контексте мы вновь хотели бы подчеркнуть необходимость обеспечения свободного гуманитарного доступа во все районы, затронутые конфликтом, а также немедленного создания благоприятных условий для того, чтобы беженцы могли вернуться в покинутые ими дома.
The implementation of the original Initiative had been slow until the adoption of the enhanced framework in the last quarter of 1999, and once again since December 2000. Осуществление первоначальной Инициативы шло медленно до принятия расширенной схемы в последнем квартале 1999 года, а также вновь с декабря 2000 года.
Similarly, along the course of the Lofa River, a few small mining operations were identified but, again, these constituted workings by no more than five individuals. Несколько небольших действующих шахт было обнаружено также по течению реки Лоффа, однако это опять же были разработки с числом работающих не более пяти человек.
More important, we must also work together to plan for the future in order to avoid the loss of lives and property if such a natural disaster strikes again. Что еще важнее, мы должны также сообща планировать нашу работу на будущее, с тем чтобы избежать гибели людей и материального ущерба в том случае, если подобное стихийное бедствие повторится вновь.
Indeed, the 26 December tragedy has highlighted once again the need to create a worldwide warning and prevention system covering not only tsunamis, but also all other destructive phenomena, such as the effects of rising sea levels caused by global warming, tidal waves and hurricanes. По сути, трагедия 26 декабря вновь подчеркнула необходимость создания всемирной системы раннего предупреждения и предотвращения, включая не только цунами, но также все другие разрушительные явления, такие как последствия повышения уровня моря в результате глобального потепления, приливные волны и ураганы.
I would also like once again to express my appreciation to the countries contributing troops and police personnel to MINUSTAH, as well as the United Nations agencies and humanitarian organizations for their steadfast efforts in supporting the transition process in Haiti. Я хотел бы также еще раз выразить мою признательность странам, предоставляющим войска и полицейских МООНСГ, а также учреждениям Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям за их последовательные усилия в поддержку переходного процесса в Гаити.
The Panel has also been informed that Gus Kouwenhoven has settled in the Republic of the Congo, where he is once again active in the timber business. Группе также было сообщено о том, что Гус Коувенхофен поселился в Республике Конго, где он вновь занимается лесозаготовительной деятельностью.
These staff members - almost exclusively women - shared their jobs and established posts with other staff, almost exclusively again with other women. Эти сотрудники - практически исключительно женщины - занимали свои должности, в том числе штатные, одновременно с другими сотрудниками, также практически исключительно женщинами.
In conclusion, my delegation would once again like to congratulate UNAMID on its tireless efforts and commitment, and, of course, to thank the countries contributing troops to UNAMID. Мы также, безусловно, хотели бы поблагодарить страны, предоставляющие ЮНАМИД контингенты, а делегацию Соединенного Королевства - за подготовку проекта резолюции.