Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Again - Также"

Примеры: Again - Также
A second period of incommunicado detention, to be no longer than three days, is likewise possible (again subject to a reasoned court order). Кроме того, возможно повторное помещение в условиях изоляции максимум на трое суток (для этого также требуется обоснованное судебное постановление).
In such a case a B9 residence permit is granted and the basis for detention once again ceases to exist. В таком случае выдается вид на жительство В9, и основания для содержания под стражей также перестают существовать.
I return would ask the Chairperson to go over the ground rules again and any other business that we did not finish on Friday. Я хотел бы попросить Председателя еще раз напомнить нам об основных правилах проведения голосования, а также любых иных вопросах, оставшихся с пятницы.
This will also enable a more holistic approach which will again allow rights-based approaches to development to be implemented in Liberia. Это также позволит использовать более глобальный подход, который, в свою очередь, позволит задействовать правозащитные подходы к развитию Либерии.
It has also ruled on the right to scholarships for disadvantaged students and has again made pronouncements on the case of migrant students. Она также приняла постановление относительно необходимости обеспечивать право на стипендии учащимся, которые находятся в неблагоприятном положении, и вновь вернулась к этому вопросу в ходе рассмотрения дела учащихся-мигрантов.
The jointly established Thailand-Cambodia Joint Commission on Demarcation for Land Boundary will be convened soon, and the Foreign Ministers of both countries will also meet again to continue the discussions. Совместно созданная Тайско-камбоджийская совместная комиссия по демаркации сухопутной границы в ближайшее время проведет свои заседания, и министры иностранных дел двух стран смогут также встретиться вновь для продолжения переговоров.
Here again there is likely to be significant scope for limiting the amount of live evidence at the trial and for taking judicial notice of adjudicated facts. В данном случае также существует реальная возможность для уменьшения объема личных показаний на процессе и для приобщения Трибуналом к делу преюдициальных фактов.
The leaders also decided to meet again in the second half of June to make a new assessment. Лидеры договорились также встретиться вновь во второй половине июня для того, чтобы вновь провести анализ ситуации.
To them, and to all who have prayed for my life and my recovery, I once again express my eternal gratitude. Я вновь выражаю им свою бесконечную благодарность, а также всем тем, кто молился за мою жизнь и выздоровление.
Here too, we must again find the constructive political will necessary to restart the Doha trade negotiations that unfortunately failed in Geneva last July. Здесь мы также должны заняться поиском конструктивной политической воли, необходимой для возобновления торговых переговоров в рамках Дохинского раунда, которые, к сожалению, потерпели неудачу в Женеве в июле этого года.
Here again, the right policies, introduced less than 20 years ago, have made a profound difference. И в этом случае политика, реализация которой была начата 20 лет тому назад, также привела к разительным переменам.
Here again, it was concluded that there are no simple solutions and that we need guidance from the membership of the Commission. И здесь также был сделан вывод о том, что простого решения быть не может и что нам необходимо посоветоваться с членами Комиссии.
Your statement has also demonstrated once again the clear support of the Argentine Government for the work which takes place here in this chamber. Ваше заявление также вновь продемонстрировало четкую поддержку со стороны аргентинского правительства работы, которая проводится здесь, в этом зале.
Each branch has 3 members within the Executive Committee and once again the policy of proportional representation is adhered to. От каждого отделения в состав Исполнительного комитета входят три члена, и в данном случае также проводится политика пропорционального представительства.
It is reported that although she escaped from her abusers, she still lives in fear of reprisal, being kidnapped again or killed. По сообщениям, несмотря на то, что ей удалось бежать от своих похитителей, она по-прежнему опасается мести с их стороны, а также возможности снова быть похищенной или убитой.
The country had also started to provide the necessary drugs, also free of charge, again thanks to the Global Fund. Также благодаря этому Фонду в стране была начата бесплатная раздача необходимых медикаментов.
If a solution was not found within that time, a second stage, again time-bound, would be for a panel of experts to guide the negotiations. Если в эти сроки решение не найдено, то на втором этапе, также четко ограниченном по времени, созывается группа экспертов, ответственных за ведение переговоров.
Some work is in hand at the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods to promote the wider use of UN cylinders, but this again will take a long time. В настоящее время в рамках Подкомитета экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов ведется работа, направленная на содействие более широкому использованию баллонов ООН, но для этого также потребуется много времени.
Since 2006 the natural increase has been positive again and the birth rate is on the increase. Начиная с 2006 года прирост численности населения вновь стал положительным, повышается также и уровень рождаемости.
Here again the Commission considered it essential that, when definitely committing itself to be bound, the State should leave no doubt as to its final standpoint in regard to the reservation. В данном случае Комиссия сочла также существенно важным, чтобы государство в момент выражения окончательного согласия на обязательность договора не оставляло никаких сомнений относительно своей окончательной позиции в отношении оговорки.
The Committee also acknowledged that the return assumption would be reviewed again in 2013 in the context of the review of actuarial assumptions and in consultation with the Investment Committee. Комитет признал также, что предполагаемый показатель доходности будет вновь рассмотрен в 2013 году в контексте обзора актуарных предположений в консультации с Комитетом по инвестициям.
The present crisis situation shows again the complexities that the Fund faces when it contemplates the right time for an exit from a country where the sustainability of the debt burden remains a challenge. Существующая кризисная ситуация также свидетельствует о сложностях, с которыми сталкивается Фонд, когда рассматривает надлежащие сроки для ухода из страны, в которой сохраняются проблемы, связанные с устойчивостью долгового бремени.
They are also crucial to helping ensure access to elective Caesarean sections for fistula survivors who become pregnant again, to prevent fistula recurrence and increase the chances of survival of mother and baby. Они также играют очень важную роль, содействуя обеспечению возможности выборочно проводить кесарево сечение пережившим свищи женщинам, которые вновь становятся беременными, с тем чтобы предупредить рецидив и увеличить шансы матери и ребенка на выживание.
The Committee also requested written clarification of the Secretariat's oral observation that the support account might contain some posts that could more appropriately be funded through the regular budget, but again no response had been received by the conclusion of its session. Комитет просил также представить письменные разъяснения в отношении высказанного Секретариатом замечания о том, что в бюджете для вспомогательного счета могут быть отражены некоторые должности, которые было бы более целесообразно финансировать из регулярного бюджета, но вновь не получил никакого ответа до завершения своей сессии.
I also pay tribute to the efforts of the Agency and its staff after the tragic disaster that struck Japan this past March, proving once again the centrality and fundamental importance of their work. Я хотел бы также высоко оценить усилия Агентства и его сотрудников в связи с трагической катастрофой, разразившейся в Японии в марте этого года, которая вновь подчеркивает важный и основополагающий характер его деятельности.