| Nor can the international community remain indifferent and silent when human rights are once again trampled on in Estonia. | Международное сообщество также не может оставаться безразличным и хранить молчание, когда в очередной раз в Эстонии попираются права человека. |
| I would also like to extend once again our condolences and sincere sympathy to the people and Government of Lebanon. | Я также хотел бы еще раз выразить народу и правительству Ливана наши соболезнования и искреннее сочувствие. |
| Telecommunication infrastructures once again prove crucial for the development of the television sector. | В данном случае также инфраструктуры телесвязи крайне важны для развития сектора телевидения. |
| There again, sufficient and reliable data had to be available. | В этом плане необходимо также иметь достаточную и надежную базу данных. |
| Once again, the reason for termination was the unavailability of extrabudgetary resources. | Причиной прекращения этих мероприятий также было отсутствие внебюджетных средств. |
| Since their levels are again quite low, administrative charges have so far had little or no impact on purchasing decisions. | Поскольку административные сборы также являются довольно низкими, вплоть до настоящего времени они оказывали незначительное влияние или не оказывали никакого влияния на решения о закупках. |
| They met again on 3 and 17 August. | Они встретились также З и 17 августа. |
| This new resolution, adopted some six months ago, again did not enjoy the support of the administering Power. | Эта новая резолюция, принятая около шести месяцев назад, также не была поддержана управляющей державой. |
| Canada, again on behalf of the countries and the organization concerned, has submitted to the interim secretariat the report attached to this note. | Канада, также от имени соответствующих стран и организации, представила временному секретариату доклад, прилагаемый к этой записке. |
| In the realm of disarmament, our Organization is once again the sole forum where international commitments may be entered into. | В области разоружения наша Организация также является единственным форумом, в котором могут заключаться универсальные договоренности. |
| This, again, is an area that may benefit from further study. | Дальнейшая разработка этого аспекта также будет полезна. |
| There again, it is possible to point to certain areas for reflection. | В данном случае также можно предложить несколько направлений для размышления. |
| Today, we once again re-emphasize our message, but we must also add another rising alarm. | Сегодня мы вновь подчеркиваем актуальность нашей мысли, однако при этом мы должны также высказать еще одно дополнительное опасение. |
| It also calls once again upon the parties to respect the safety and security of all humanitarian personnel in Angola. | Он вновь призывает также стороны соблюдать положения об охране и безопасности всего гуманитарного персонала в Анголе. |
| At the same meeting, the members of the Bureau also decided to review the question again in 1996. | На этом же заседании члены Бюро также постановили вновь рассмотреть этот вопрос в 1996 году. |
| Nor do we wish ever again to experience the frustration we have felt over our representatives' inability to implement Security Council resolutions. | Мы также не хотели бы вновь испытать разочарование, которое мы испытывали из-за неспособности наших представителей выполнить резолюции Совета Безопасности. |
| My delegation is grateful to the Secretary-General for presenting once again this year quite an extensive and detailed report. | Моя делегация благодарна также Генеральному секретарю и за то, что он вновь в этом году представил обширный и подробный доклад. |
| I am afraid that this also reflects once again a growing tendency towards expediency. | Я боюсь, что это также вновь отражает рост тенденции руководствоваться соображениями практической целесообразности. |
| I should also like to remind all parties, once again, of their obligation to respect the results of the elections. | Я хотел бы также вновь напомнить всем сторонам об их обязательствах уважать результаты выборов. |
| Serve him well again tomorrow and you may live to see another day. | Послужи ему также хорошо завтра и ты сможешь выжить и увидеть другие дни. |
| And then I have to make sure these people never bother us again in our lives. | А также убедиться, что эти люди навсегда исчезли из нашей жизни. |
| On an unspecified subsequent date, he was released; again, the circumstances of his release remain unknown. | Позднее, в неуказанный конкретно день, он был освобожден; обстоятельства его освобождения также остаются неизвестными. |
| We do not doubt that the international community will again today discharge its duty of solidarity with the same rapidity and level of support. | Мы не сомневаемся, что международное сообщество вновь сегодня также быстро и с такой же поддержкой исполнит свой долг солидарности. |
| Here again Africans must play the lead role. | Здесь африканцы должны также сыграть ведущую роль. |
| Once again, the report is purely enumerative and descriptive in nature. | Доклад также состоит исключительно из перечислений и носит описательный характер. |