Nor can the international community remain indifferent and silent when human rights are once again trampled on in Estonia. |
Международное сообщество также не может оставаться безразличным и хранить молчание, когда в очередной раз в Эстонии попираются права человека. |
I would also like to extend once again our condolences and sincere sympathy to the people and Government of Lebanon. |
Я также хотел бы еще раз выразить народу и правительству Ливана наши соболезнования и искреннее сочувствие. |
Telecommunication infrastructures once again prove crucial for the development of the television sector. |
В данном случае также инфраструктуры телесвязи крайне важны для развития сектора телевидения. |
There again, sufficient and reliable data had to be available. |
В этом плане необходимо также иметь достаточную и надежную базу данных. |
Once again, the reason for termination was the unavailability of extrabudgetary resources. |
Причиной прекращения этих мероприятий также было отсутствие внебюджетных средств. |
Since their levels are again quite low, administrative charges have so far had little or no impact on purchasing decisions. |
Поскольку административные сборы также являются довольно низкими, вплоть до настоящего времени они оказывали незначительное влияние или не оказывали никакого влияния на решения о закупках. |
They met again on 3 and 17 August. |
Они встретились также З и 17 августа. |
This new resolution, adopted some six months ago, again did not enjoy the support of the administering Power. |
Эта новая резолюция, принятая около шести месяцев назад, также не была поддержана управляющей державой. |
Canada, again on behalf of the countries and the organization concerned, has submitted to the interim secretariat the report attached to this note. |
Канада, также от имени соответствующих стран и организации, представила временному секретариату доклад, прилагаемый к этой записке. |
In the realm of disarmament, our Organization is once again the sole forum where international commitments may be entered into. |
В области разоружения наша Организация также является единственным форумом, в котором могут заключаться универсальные договоренности. |
This, again, is an area that may benefit from further study. |
Дальнейшая разработка этого аспекта также будет полезна. |
There again, it is possible to point to certain areas for reflection. |
В данном случае также можно предложить несколько направлений для размышления. |
Today, we once again re-emphasize our message, but we must also add another rising alarm. |
Сегодня мы вновь подчеркиваем актуальность нашей мысли, однако при этом мы должны также высказать еще одно дополнительное опасение. |
It also calls once again upon the parties to respect the safety and security of all humanitarian personnel in Angola. |
Он вновь призывает также стороны соблюдать положения об охране и безопасности всего гуманитарного персонала в Анголе. |
At the same meeting, the members of the Bureau also decided to review the question again in 1996. |
На этом же заседании члены Бюро также постановили вновь рассмотреть этот вопрос в 1996 году. |
Nor do we wish ever again to experience the frustration we have felt over our representatives' inability to implement Security Council resolutions. |
Мы также не хотели бы вновь испытать разочарование, которое мы испытывали из-за неспособности наших представителей выполнить резолюции Совета Безопасности. |
My delegation is grateful to the Secretary-General for presenting once again this year quite an extensive and detailed report. |
Моя делегация благодарна также Генеральному секретарю и за то, что он вновь в этом году представил обширный и подробный доклад. |
I am afraid that this also reflects once again a growing tendency towards expediency. |
Я боюсь, что это также вновь отражает рост тенденции руководствоваться соображениями практической целесообразности. |
I should also like to remind all parties, once again, of their obligation to respect the results of the elections. |
Я хотел бы также вновь напомнить всем сторонам об их обязательствах уважать результаты выборов. |
Serve him well again tomorrow and you may live to see another day. |
Послужи ему также хорошо завтра и ты сможешь выжить и увидеть другие дни. |
And then I have to make sure these people never bother us again in our lives. |
А также убедиться, что эти люди навсегда исчезли из нашей жизни. |
On an unspecified subsequent date, he was released; again, the circumstances of his release remain unknown. |
Позднее, в неуказанный конкретно день, он был освобожден; обстоятельства его освобождения также остаются неизвестными. |
We do not doubt that the international community will again today discharge its duty of solidarity with the same rapidity and level of support. |
Мы не сомневаемся, что международное сообщество вновь сегодня также быстро и с такой же поддержкой исполнит свой долг солидарности. |
Here again Africans must play the lead role. |
Здесь африканцы должны также сыграть ведущую роль. |
Once again, the report is purely enumerative and descriptive in nature. |
Доклад также состоит исключительно из перечислений и носит описательный характер. |