A decade later we gather once again to take stock and to celebrate that which we have done, but also honestly to admit where we have failed. |
Десятилетие спустя мы вновь собираемся для того, чтобы подвести итоги тому, что нами сделано, и отметить это, но также и откровенно признать свои провалы и неудачи. |
So, thank you very much, Mr. Rose, once again for the presentation and also for your readiness to engage with the membership. |
Так что еще раз большое спасибо вам, г-н Роуз, за презентацию, а также за вашу готовность взаимодействовать членским составом. |
It has also reduced the scale of private flows and demonstrated once again the volatility of such flows and the need to enhance their contribution to development. |
Кризис также привел к сокращению объема потоков частного капитала, вновь продемонстрировав их неустойчивость и необходимость расширения их вклада в развитие. |
It should also be noted once again that Vietnamese law stipulates that weapons and related materials are considered banned goods and violations are subject to penalties, including criminal penalties. |
Следует также вновь отметить, что по вьетнамскому законодательству оружие и связанные с ним материалы квалифицируются как запрещенные товары и что за нарушение установленных в отношении них ограничений предусмотрены меры наказания, в том числе уголовного характера. |
The resolution also demands once again that all sides put an end to violence, and refers in particular to aerial bombing, which kills innocent civilians. |
В резолюции также содержится очередной призыв ко всем сторонам положить конец насилию и особо отмечаются воздушные бомбардировки, в результате которых гибнут ни в чем не повинные гражданские лица. |
Witnesses further stated that, around 6 p.m., six UPC elements, including Jaguar from the Senga family, arrived and took Bulamuzi away again. |
Свидетели сообщили также, что около шести часов вечера появилось шесть бойцов СКП, в том числе Жагуар из семьи Сенга, которые снова забрали Буламузи. |
I am also concerned that the Kosovo Assembly is once again refusing to take into account legitimate minority concerns in the legislative process and overstepping its competencies. |
Меня беспокоит также то, что Скупщина Косово упорно отказывается учитывать законную озабоченность меньшинств в рамках законодательного процесса и превышает свои полномочия. |
Here again, an international inquiry is necessary to determine whether that independent operation was consistent with the spirit and letter of the United Nations mandate. |
Здесь также необходимо провести международное расследование, с тем чтобы определить соответствие этой самостоятельной операции духу и букве мандата Организации Объединенных Наций. |
We're going to continue the E.C.T. treatments once a week, but I'd like you to try the medication again, too. |
Мы продолжим электростимуляции раз в неделю, но я бы хотела чтобы вы также принимали и лекарства. |
And I recall, after I gave it to her, I never thought about it again. |
Я также помню, что после того, как я ей его вручил, я больше об этом не думал. |
This differentiation was again the result of the application of a tax system that provided different tax brackets based on marital status. |
Эта дифференциация также является результатом применения системы налогообложения, которая предусматривает разные величины налогообложения в зависимости от семейного положения. |
The parties are encouraged to continue their cooperation on outstanding issues relating to disengagement, supported, again, by the international community. |
Надлежит призвать стороны к продолжению сотрудничества по остающимся спорными вопросам, связанным с процессом размежевания, который также пользуется поддержкой международного сообщества. |
Break will lead 17.65, where again may be a correction. |
Пробой даст 17.65, где также вероятна коррекция. |
We also made an effort to sign on to the draft resolution prior to its adoption by the General Assembly, but found ourselves again unable to do so. |
Мы также намеревались подписать данный проект резолюции до его принятия Генеральной Ассамблеей, однако вновь не смогли этого сделать. |
Links from other sites also doubled, to 300 (again far more than the projected 10 per cent). |
Число ссылок на других веб-сайтах также удвоилось и достигло 300 (при том, что прогнозировалось увеличение их числа на 10 процентов). |
We also appeal once again to all States members of the BTWC to find common ground during the next Review Conference. |
Мы также вновь обращаемся ко всем государствам-членам с призывом достичь согласия во время следующей Конференции по рассмотрению действия. |
Here again, the States parties to the Convention will have an opportunity to advance the humanitarian-motivated aims of the CCW and consolidate its application. |
И там государства - участники Конвенции также будут иметь возможность содействовать достижению гуманных целей Конвенции и закрепить ее применение. |
He once again has shown us a vision of the future, as well as a road map for getting there. |
Он еще раз продемонстрировал нам концепцию будущего, а также план его осуществления. |
I must emphasize again that the embargo has reached the point of prohibiting exchanges between United States churches and Cuban churches. |
Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что режим эмбарго запрещает также какой-либо обмен между церквями Соединенных Штатов и кубинскими церквями. |
The security of life and property must be effectively protected and a national police force must be organized again as a matter of the highest priority. |
Необходимо обеспечить надежную защиту жизни людей и имущества, а также прежде всего воссоздать национальные полицейские силы. |
We again call on the parties to honour in full the commitments voluntarily entered into by them in signing the Lusaka Agreement and the other agreements that followed. |
Мы вновь призываем стороны строго соблюдать добровольно принятые на себя обязательства, вытекающие из подписанного ими Лусакского соглашения, а также последующих соглашений. |
Nevertheless, the Advisory Committee also points out that as part of normal personnel practice, the continuing need for a post should be evaluated prior to filling that post again. |
Тем не менее Консультативный комитет указывает также, что в рамках обычной кадровой практики до повторного заполнения должности следует проанализировать необходимость ее сохранения. |
We would also once again recommend that hearings of at least some of the cases being heard by the Tribunal be conducted in Rwanda. |
Мы хотели бы также вновь рекомендовать, чтобы слушания хотя бы по некоторым делам, рассматриваемым Трибуналом, были проведены в Руанде. |
Pete also be disappointed, but still had the spirit, being made here is must build again so I can stop big Haa Haa... |
УАН также разочарованы тем, однако до сих пор дух, сделать блоге здесь ни необходимо построить еще раз, чтобы я мог крупным HAA HAA... |
Wuahh day's night... kapan2 we connect again... This sharing of what I read and also do. |
Wuahh день ночь... kapan2 мы снова подключить... Это совместное того, что я прочел, а также делать. |