The focus of the draft resolution is again on the twin goals of universalization and effective implementation of the Convention, in particular the aspects of it which deal with the care, rehabilitation and reintegration of mine victims and mine clearance, as highlighted in operative paragraph 6. |
Настоящий проект резолюции также направлен на достижение двойной цели обеспечения универсальности и эффективного осуществления Конвенции, и в частности тех ее аспектов, которые касаются оказания помощи лицам, пострадавшим от мин, их реабилитации и реинтеграции, а также разминирования, как подчеркивается в пункте 6 постановляющей части. |
Freedom of scientific research and creation is assured once again by the Brazilian Constitution, whose article 5 stipulates freedom of expression for intellectual, artistic, scientific and communications activities with no censorship or licences. |
Свобода научных исследований и трудов также обеспечивается Конституцией Бразилии, в статье 5 которой гарантирована свобода выражения мнений в отношении деятельности интеллектуального, художественного и научного характера и деятельности в области коммуникации без какой-либо цензуры или разрешений. |
Here again, the religious, sacred and cultural are intimately interwoven and it is difficult to differentiate between them, particularly from the standpoint of those performing such practices, which are passed on from generation to generation. |
Здесь также тесно переплетаются между собой религиозное, священное и культурное начало, и их довольно трудно отличать друг от друга, особенно с точки зрения тех, кто занимается этой передаваемой из поколения в поколение практикой. |
Our special thanks go once again to the Training Team, as well as to other members of the British Armed Forces for this sterling contribution to the restructuring of our Armed Forces. |
Мы вновь выражаем особую признательность группе подготовки, а также другим членам Вооруженных сил Великобритании за их неоценимый вклад в дело перестройки наших Вооруженных сил. |
On this occasion, the ministers of the Non-Aligned countries also urged again the strict application of the relevant General Assembly resolutions, which include resolution A/56/9, adopted on 27 November 2001. |
На этой встрече министры неприсоединившихся стран также вновь настоятельно призвали неукоснительно выполнять соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, в том числе резолюции 56/9, принятой 27 ноября 2001 года. |
It is also noted that the level of procurement activities, identified as one of the risk factors, dropped significantly between 1996 and 1998 and, after l998, increased again, with three quarters of all procurement actions related to peacekeeping operations, in 2000. |
Отмечалось также, что объем закупочной деятельности, определенный как один из факторов риска, значительно уменьшился в период между 1996 и 1998 годами, а после 1998 года снова увеличился, при этом три четверти всех закупок касались операций по поддержанию мира в 2000 году. |
However, we would also join you, Mr. President, in seeing a need to review the topic again, and we intend, with your kind permission, to make one observation and to follow it up with a proposal. |
Однако мы, как и Вы, г-н Председатель, также считаем необходимым вновь рассмотреть эту тему и намерены, с Вашего позволения, высказать одно замечание и сопроводить его предложением. |
The representative of Egypt, in exercise of his right of reply, stated that he too would have preferred not to intervene again in the debate, but that he was obliged to do so in the light of the preceding statement. |
Представитель Египта, выступая в осуществление своего права на ответ, заявил, что он также предпочел бы не продолжать дебаты, однако вынужден сделать это в свете предыдущего заявления. |
In addition to thanking you, Mr. President, for the wise way in which you have guided the General Assembly, we want to express once again our deepest sorrow as well as our most resolute support for the draft resolution that you presented. |
Г-н Председатель, в дополнение к благодарности за Ваше мудрое руководство Генеральной Ассамблеей мы хотим вновь выразить нашу глубочайшую скорбь, а также нашу самую решительную поддержку представленному Вами проекту резолюции. |
The Heads of State or Government again stressed the need for UNEP and UN HABITAT to increase their co-operation and co-ordination, within the framework of their respective mandates and separate programmatic and organisational identities, as well as their separate Executive Directors. |
Главы государств и правительств вновь подчеркнули необходимость укрепления сотрудничества и координации между ЮНЕП и Хабитат ООН в рамках соответствующих мандатов этих организаций и их самостоятельных программных и организационных структур, а также между их самостоятельными Директорами-исполнителями. |
Finally, the authorities also pledged to do their best to ensure that similar unfortunate incidents would not occur again and that the integrity of the Special Rapporteur and his freedom of contact would be strictly respected. |
И наконец, власти также пообещали сделать все возможное для обеспечения того, чтобы подобный досадный инцидент больше не повторился и чтобы впредь строго обеспечивалось соблюдение неприкосновенности Специального докладчика и его свободы контактов. |
I also wish to take this opportunity to condemn, once more, the heinous recent attacks which struck our host city, New York, and America as a whole, and to convey once again to the American people and Government our deep sympathy. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь осудить отвратительные недавние нападения, которые обрушились на местопребывание наших учреждений, Нью-Йорк и Америку в целом, и вновь выразить искреннее соболезнование правительству и народу Америки. |
The Secretariat's peace-building plan of action will also be of great importance as we increasingly recognize the need for coherent strategies for peace which run the gamut of activities from prevention to peacekeeping to peacebuilding and back to prevention once again. |
План действий миротворческого компонента Секретариата будет также иметь огромное значение, поскольку мы все больше признаем необходимость в последовательных стратегиях достижения мира, которые охватывают целый комплекс мероприятий начиная от превентивной деятельности до миротворчества и миростроительства и вновь превентивной деятельности. |
Private debt fell again, though less than in the previous year, and short-term debt at the end of 2002 was also slightly lower than the year before (see table). |
Объем задолженности по частным кредитам вновь сократился, хотя и на меньшую сумму по сравнению с предыдущим годом, а объем задолженности по краткосрочным кредитам по состоянию на конец 2002 года был также несколько ниже показателя, зафиксированного годом ранее (см. таблицу). |
The accident in the Gotthard tunnel had shown once again the importance of self-rescue and that the correct behaviour of road users is the key for avoiding loss of human lives in the case of a fire in a tunnel. |
Происшествие в Сен-Готардском туннеле еще раз показало важность самопомощи, а также то, что правильное поведение участников дорожного движения имеет ключевое значение для предотвращения гибели людей в случае пожара в туннеле. |
This wanton aggression again confirms the disdain of the United States of America and the United Kingdom for the Charter of the United Nations and international law as well as the position taken by the international community, as represented by both countries and organizations. |
Эта неспровоцированная агрессия еще раз показывает, с каким презрением Соединенные Штаты Америки и Соединенное Королевство относятся к Уставу Организации Объединенных Наций и к международному праву, а также к позиции, которую занимает международное сообщество, представляемое странами и организациями. |
The recent World Summit on Sustainable Development developed a Plan of Implementation that goes some way towards achieving a concerted global response, but here again all of us will have to take strong action to meet the commitments made on the environment and on sustainable development in general. |
На недавней Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию был разработан план осуществления, который в некоторой степени способствует обеспечению согласованной глобальной реакции, но здесь все мы также должны будем предпринять решительные действия для выполнения взятых обязательств в отношении окружающей среды и устойчивого развития в целом. |
We need also to be conscious of the links with the conflict in Burundi, including, again, in planning for disarmament, demobilization, resettlement, reintegration and repatriation, and I am sure we will all be making that point this morning. |
Нам необходимо также помнить о наличии связей с конфликтом в Бурунди, в том числе и в процессе планирования разоружения, демобилизации, расселения и реинтеграции и репатриации, и я убежден, что мы все затронем этот вопрос сегодня. |
Noting that the Committee was again not mentioned in the High Commissioner's report to the Preparatory Committee, he wondered about the Committee's role in the preparations for the World Conference. |
Отмечая, что Комитет не упоминается также и в докладе Верховного комиссара Подготовительному комитету, он задается вопросом о роли Комитета в подготовке к Всемирной конференции. |
The role of the Government was to govern the country, which meant that it had a duty to explain to local authorities what human rights were and what they were for, namely to prevent the horrors committed in the past from ever happening again. |
Роль правительства состоит в том, чтобы руководить страной, что также предполагает, что оно обязано разъяснять местным властям, что собой представляют права человека и в чем смысл их существования, т.е. препятствовать повторению ужасных явлений, имевших место в прошлом. |
As per our previous communications, I would again request the secretariat to have this letter circulated as a document of the working group and as an official document of the fifty-sixth session of the Commission. |
Как и в случае наших предыдущих сообщений, я хотел бы также просить секретариат распространить настоящее письмо в качестве документа рабочей группы и официального документа пятьдесят шестой сессии Комиссии. |
Here again, account should be taken of work already done on extreme poverty, especially the Sub-Commission study by Mr. Leandro Despouy and, more recently, the proceedings of the working group chaired by our colleague José Bengoa. |
В этой связи также следует учитывать работу, уже проделанную по вопросу о нищете, в частности в рамках Подкомиссии на основе исследования г-на Леандро Деспуи и в самое последнее время в рамках рабочей группы под руководством нашего коллеги г-на Хосе Бенгоа. |
Furthermore, the requirement that a person arrested or detained on criminal charges is promptly brought before a judge in paragraph 3 relates again to the time a person is arrested or detained on those particular charges. |
Кроме того, закрепленное в пункте З требование о том, что арестованное или задержанное по уголовному обвинению лицо должно быть безотлагательно доставлено к судье, также относится к периоду, когда лицо подвергается аресту или задержанию по данным конкретным обвинениям. |
We welcome him back to the Council and would like once again to reaffirm our full support for his leadership of UNMIK, as well as for his tireless efforts in the implementation of resolution 1244 on the ground. |
Мы приветствуем его в Совете и хотели бы вновь заверить в нашей полной поддержке его работы во главе МООНВАК, а также его неустанных усилий по осуществлению резолюции 1244 на местах. |
One year later, the same alternative, in addition to two others, was submitted to the Council to try once again to overcome the obstacles created and the systematic obstruction of the application of the identification criteria. |
Год спустя этот вариант, а также два других, были представлены Совету в рамках очередной попытки преодолеть имеющиеся разногласия и систематическую обструкцию критериев идентификации. |