Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Again - Также"

Примеры: Again - Также
Another question raised, again by Norway, was whether it would be advisable to place monitoring support teams in offices with other United Nations agencies that are operating in Afghanistan, rather than locating them outside Afghanistan. Еще один вопрос, также поднятый Норвегией, состоял в том, стоит ли размещать группы по оказанию помощи в обеспечении соблюдения санкций в тех же служебных помещениях, где располагаются другие учреждения Организации Объединенных Наций, работающие в Афганистане, или их лучше размещать за пределами Афганистана.
We would again like to express our gratitude to former Head of Mission Noel Sinclair, and we would like to thank the current Head of Mission, Tor Stenbock, for his continued efforts to facilitate the constitutional process and weapons disposal. Мы вновь хотели бы выразить свою благодарностью бывшему главе Миссии Ноэлу Синклеру, а также поблагодарить нынешнего главу Миссии Тора Стенбока за их последовательные усилия по содействию конституционному процессу и осуществлению плана уничтожения оружия.
It is very good to see him here in the Chamber again and very good to hear what he had to say about Bosnia's economy and also about his support for the High Representative. Мы рады видеть его снова в зале Совета, а также были рады выслушать его заявление о состоянии боснийской экономики и поддержке, которую он оказывает Высокому представителю.
On this solemn occasion, I would like to convey once again the heartfelt condolences of the member States of the OIC to the bereaved family of His Serene Highness, as well as to the people of Monaco. По этому скорбному случаю я хотел бы вновь выразить искренние соболезнования государств-членов ОИК скорбящей семье Его Светлости, а также народу Монако. Председатель: Я предоставляю слово представителю княжества Монако.
Webcasting, now available in the language delivered, in addition to English, has become an important tool that the Department is planning gradually to expand to the other official languages, again offering a daily enhancement of the multilingualism of the site. Радиопрограммы на всех официальных языках, а также на ряде неофициальных языков, включая суахили и португальский язык, продолжают укреплять многоязычный характер веб-сайта, причем они доступны как широкой аудитории, так и радиовещательным корпорациям.
In that context, he further stated that it was the belief of the Convention secretariat that it would be most appropriate for it to seek again the guidance of the parties regarding the best manner to reduce the present exchange rate risks. В свете этого он также заявил, что, по мнению секретариата Конвенции, ему целесообразно вновь обратиться к сторонам за советом относительно оптимальных способов снижения нынешних рисков, связанных с колебаниями обменных курсов.
Here again, a concrete cost-benefit analysis of such an increase would be necessary, from the perspective of LDCs and NFIDCs, as well as of possible implications for world trade, if any. Здесь опять же потребуется конкретный анализ возможных издержек и преимуществ с точки зрения НРС и РСЧИП, а также возможных последствий для мировой торговли, если таковые могут возникнуть.
However, there again, the Constitutional Court was empowered to suspend the proceedings if it considered that the contested provision produced effects that were particularly harmful to the party concerned. Между тем, в данном случае Конституционный суд также имеет право приостановить действие оспариваемого положения, если он сочтет, что оно имеет особенно вредные последствия для соответствующей стороны.
It can also provide an opportunity for Europeans to demonstrate again to the US their willingness to invest in self-defense capabilities, and to play an active role in a process that, until now, has been conducted largely over their heads, by the US and Russia. Это также предоставит возможность европейцам вновь продемонстрировать США своё желание инвестировать в возможности самообороны и играть активную роль в данном процессе, который до последнего времени вёлся, в основном, без их участия Россией и США.
The Committee again asked the Government to provide full information on the practical application of the 2009 Law on State Guarantees for Equal Rights and Equal Opportunities for Men and Women, as well as on all the measures taken to implement the Strategy for Gender Equality 2006-2016. Комитет просил правительство представить полную информацию о практическом применении Закона 2009 года о государственных гарантиях равных прав и равных возможностей мужчин и женщин, а также о мерах, принятых с целью осуществления Стратегии гендерного равенства на период 2006 - 2016 годов.
For again, he may find the means to recover it, even as a man recovers some fortune he has lost. Нет, ибо опять же... человек может изыскать способы вернуть её, ...точно также, как может вернуть себе утраченное счастье.
Also at the beginning of March 2006, reports were received that followers of General Laurent Nkunda had again taken up arms and were attacking travellers on the road between Sake and Kichanga in the Masisi area and that the dissident general was in Goma. Также в начале марта 2006 года сообщалось о новом мятеже сил, верных генералу Лорану Нкунде, против пользователей дороги Сак-Кишанга на территории Масиси и о присутствии этого мятежного генерала в городе Гома.
Since the said Law also stipulates that the applicant shall appear in the said office concerned again to receive the alien registration certificate, he/she shall do so for the purpose of identification and, having done so, will be issued a new certificate. Поскольку в законе также предусматривается, что заявитель должен лично явиться в указанное управление для получения регистрационного документа, он появляется в указанном управлении лично, где ему выдают новое удостоверение.
Once again, it is the presence of policies that support employment creation through trade such as facilitating the development of productive export sectors, adequate skill creation, infrastructure building, and institution design that supports self-discovery and establishes and focuses on learning. Увеличению занятости способствуют политика, направленная на развитие экспортного сектора, укрепление кадрового потенциала, а также создание физической и институциональной инфраструктуры, т.е. политика, способствующая раскрытию внутреннего потенциала и делающая акцент на приобретении новых знаний и опыта.
The year 2013 will also provide an opportunity to make progress with a theme put forward at the 2010 NPT Review Conference, namely the humanitarian dimension of nuclear weapons and the ongoing risk to humanity posed by the possibility of such weapons being used again. Год 2013-й также даст возможность продвинуться по тематике, выдвинутой в ходе обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО, а именно в отношении гуманитарного измерения ядерного оружия и перманентного риска, с каким сопряжена для человечества возможность нового применения этого оружия.
The views of Jordanian young people on these responsibilities were found to be consistent with the actual roles within families, emphasizing once again that social conditioning and the roles actually played within the family had become part of their thinking. Как оказалось, представления иорданской молодежи об этих обязанностях соответствуют фактическому распределению ролей в семьях; это также свидетельствует о том, что распределение ролей в обществе и фактическое распределение функций в семье стало частью их мышления.
It is a theorem that any orientable compact manifold with a boundary component that is not a sphere has an infinite first homology group, which implies that it has a properly embedded 2-sided non-separating incompressible surface, and so is again a Haken manifold. Есть теорема, что любое ориентируемое компактное многообразие, имеющее компоненту с краем, не являющейся сферой, имеет бесконечную первую гомологическую группу, откуда следует, что оно имеет правильно вложенную 2-стороннюю неотделимую несжимаемую поверхность, а потому также является многообразием Хакена.
The court again ruled in Ginsburg's favor in Weinberger v. Wiesenfeld, 420 U.S. 636 (1975), where Ginsburg represented a widower denied survivor benefits under Social Security, which permitted widows but not widowers to collect special benefits while caring for minor children. Суд также вынес решение в её пользу в деле «Вайнбергер против Визенфельда», 420 U.S. 636 (1975), где Гинзбург представляла вдовца, которому было отказано в выплате пособий по утере кормильца в рамках Social Security.
For female workers who suffered occupational injuries/diseases, again agriculture dominated with 71.2% followed by the manufacturing 14.7%, community, social and personal services (9.1%) and wholesale & retail trade (3.1%). Что касается женщин, пострадавших от производственных травм/заболеваний, здесь также преобладает сельскохозяйственный сектор при показателе 71,2 процента, за которым следует обрабатывающая промышленность (14,7 процента), коммунальное и социально-бытовое обслуживание (9,1 процента) и оптовая и розничная торговля (3,1 процента).
Likewise, I should like to express once again to you, Sir, the best wishes and support of my delegation as you look ahead to an important and fruitful presidency of the General Assembly. Я хотел бы также еще раз пожелать Вам, г-н Председатель, всего наилучшего и заверить в том, что Вы можете рассчитывать на поддержку нашей делегации в предстоящем Вам важном и, мы уверены, плодотворном руководстве Генеральной Ассамблеей.
From predicted sales revenue, KNPC then deducted its estimate of the segregated operating expenses that Local Marketing would have incurred during the claim period in the pursuit of its limited profit-making endeavours, again based on averages of its costs over the three-year period prior to the invasion. Из расчетной суммы доходов от продаж КНПК вычитала примерную сумму обособленных эксплуатационных расходов, которые организация могла понести в период претензии в рамках ее ограниченных коммерческих операций и которые также рассчитывались исходя из их средней величины за трехлетний период до вторжения.
The draft is currently at the review stage, after which it will again be submitted to Parliament for consideration. These issues are therefore being addressed by the Department of Health, with the participation of SERNAM. В настоящее время идет дальнейшая проработка этого проекта, прежде чем он будет вновь направлен на рассмотрение Парламента, поэтому эти вопросы находятся в настоящее время на рассмотрении заместителя министра здравоохранения, и в их обсуждении принимает участие также НУДЖД.
Non-governmental organizations had once again contributed significantly to the work of the Committee, and she applauded their sustained advocacy of women's human rights and the implementation of the Convention. Неправительственные организации вновь внесли значительный вклад в деятельность Комитета, и оратор приветствует и одобряет постоянную работу, которую они проводят по защите прав человека женщин, а также их деятельность в области осуществления Конвенции.
The Commission also requested the Secretary-General once again to invite States to provide information on any legislative, administrative or other steps they have taken to combat impunity for human rights violations in their territory. В ней, в частности, предлагаются меры комплексного использования и устойчивого развития прибрежных районов, охраны морской среды, а также устойчивого использования и сохранения живых морских ресурсов как в открытом море, так и в акваториях, находящихся под национальной юрисдикцией.
There are again several successes in the racing world: Audi wins with OZ, besides the le Mans competition, in the DTM constructors and drivers championship! Компанию опять сопровождал успех в мире автоспорта: на колесах OZ Audi получила победу не только в Ле-Мане, а также и в чемпионате DTM среди пилотов и конструкторов!