I would also like to once again thank the Swiss Government for co-hosting the Ministerial Meeting. |
Я также хотел бы вновь поблагодарить правительство Швейцарии, ставшее соустроителем совещания министров. |
Let me also stress once again the importance of Security Council action. |
Позвольте мне также вновь подчеркнуть важность действий Совета Безопасности. |
The actions of both the RUF and the other groups operating in these border areas could easily destabilize the region again. |
Деятельность ОРФ, а также других групп, действующих в этих приграничных районах, может легко вновь дестабилизировать обстановку в регионе. |
Here again I am glad that other speakers have also made this point in their remarks earlier today. |
В этой связи я с удовлетворением отмечаю, что и другие ораторы, выступавшие ранее, также указывали на этот момент в своих заявлениях. |
Once again this was a milestone in an irreversible process. |
Данное мероприятие также стало одной из вех необратимого процесса. |
It seems to me that there is again a certain misunderstanding. |
Мне кажется, что здесь также имеется определенно недопонимание. |
The workplace was again the setting in which such work was least often conducted. |
Деятельность на рабочем месте также относится к наименее часто проводимой работе. |
Here, again, a forward-looking approach is needed, based on an assessment of how to manage the agenda effectively. |
Здесь также необходим перспективный подход на основе оценки возможностей эффективного рассмотрения повестки дня. |
This again has helped to win the trust and confidence of the people in the region. |
Это также помогло завоевать доверие к нему населения региона. |
My second question again refers to both Tribunals, but more specifically to the ICTY. |
Мой второй вопрос также касается обоих трибуналов, но более конкретно МТБЮ. |
Here again, coordination of efforts on a regional level at least has the potential to make significant inroads into this continuing widespread syndrome. |
И здесь также координация усилий на региональном уровне способна по меньшей мере существенно обуздать этот по-прежнему широко распространенный синдром. |
There again, the State's policy of promoting equality between men and women should make it possible to increase the representation of women. |
Здесь также политика государства направлена на утверждение равенства между мужчинами и женщинами и должна позволить увеличить представительство последних. |
Here again there is no justification for bringing any element of discrimination into the system of recruitment. |
Здесь также можно сказать, что ничем нельзя оправдать привнесение любых элементов дискриминации в систему набора. |
With regard to the International Criminal Tribunal for Rwanda, we are again impressed by the gains made. |
В отношении Международного уголовного трибунала по Руанде на нас также произвели впечатление достигнутые результаты. |
The enrichment of water by nutrients such as nitrogen and phosphorus can also lead to eutrophication, which again can have significant environmental effects. |
Насыщение воды питательными веществами, такими, как азотные и фосфорные соединения, может привести к эвтрофикации, что в свою очередь также может иметь значительные экологические последствия. |
The Meeting also agreed that at its twenty-fifth session, in 2005, it should again review the list. |
Совещание также решило, что оно вновь рассмотрит этот перечень на своей двадцать пятой сессии в 2005 году. |
Once again, we offer our condolences to the victims' families and our good wishes to the injured. |
Мы вновь приносим свои соболезнования семьям жертв, а также передаем пожелания выздоровления получившим ранения. |
The Committee again considered what the Fowler report had to say regarding Burkina Faso and the recommendations contained therein. |
Комитет вновь рассмотрел доклад Фаулера в тех его аспектах, которые касаются Буркина-Фасо, а также содержащиеся в нем рекомендации. |
We also condemn attacks against humanitarian personnel and once again call for the need to hold accountable those responsible for perpetrating illegal acts. |
Мы также осуждаем нападения на гуманитарный персонал и вновь подчеркиваем необходимость привлечения к ответственности тех, кто совершает эти противозаконные действия. |
They deserve also to embark once again on the path to development, with the support of the international community. |
Заслуживают они также и того, чтобы, опираясь на поддержку международного сообщества, вновь встать на путь развития. |
It is also essential to ensure that areas cleared of mines are not mined again. |
Важно также обеспечить, чтобы разминированные районы не минировались вновь. |
He also congratulated the other members of the Bureau, whose steadfast efforts to promote the objectives of the Committee had again been recognized. |
Он также поздравляет других членов Бюро, последовательные усилия которых по достижению целей Комитета вновь получили свое признание. |
They again found accounting expensive, but are required to produce full accounts. |
Для них бухгалтерский учет также связан со значительными расходами, однако они обязаны предоставлять полную отчетность. |
After inspection, it was also found that all the documents authorizing the plane to operate were again false. |
После проверки выяснилось также, что все документы, разрешающие эксплуатацию самолета, тоже были поддельные. |
The large number of sponsors demonstrates, once again, the broad support of the Assembly on this issue. |
Большое число соавторов также свидетельствует о широкой поддержке этого вопроса Ассамблеей. |