Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Again - Также"

Примеры: Again - Также
We are currently preparing the follow-up Conference, to be held in Algiers in February 2004, again in cooperation with the World Bank. В настоящее время мы готовим Конференцию по продолжению действий, которая будет проведена в Алжире в феврале 2004 года также в сотрудничестве со Всемирным банком.
The need to verify property ownership and economic value again highlights the importance of having functioning and effective institutions ready to oversee and administer complex return programmes. Необходимость проверки прав собственности и стоимости имущества также свидетельствует о важности создания эффективно функционирующих учреждений, способных осуществлять контроль и административное регулирование сложных программ возвращения населения.
At a later stage, the Committee then discusses the draft, again in private session, with a view to adopting it by consensus. Позднее Комитет, также в ходе закрытого заседания, обсуждает данный проект с целью его утверждения на основе консенсуса.
The author's arrest of the next day was again a result of him refusing to follow the orders of the police. Арест автора на следующий день также явился следствием его отказа подчиниться приказаниям сотрудников полиции.
Moreover, concerning the recommendation pertaining to the decentralization of the regional bureaux, again the functions of these bureaux must be taken into careful consideration. Кроме того, в связи с рекомендацией о децент-рализации региональных бюро следует также тща-тельно проанализировать функции этих бюро.
In the wake of the floods last summer, China again received attention and assistance from OCHA, for which we are deeply grateful. После наводнений, которые произошли летом этого года, Китай также получил помощь от УКГД, и мы очень благодарны за это.
We pay tribute once again to the Governments of Uganda and Burundi for their continuing commitment, and encourage other African Union member States to play a role. Мы вновь отдаем должное правительствам Уганды и Бурунди за их неизменную приверженность делу и призываем другие государства-члены Африканского союза также внести свой вклад.
In such situations there have also been purges to prevent the perpetrators from ever again reaching a position of power. В таких ситуациях также проводятся чистки, с тем чтобы преступники больше никогда не могли занимать связанных с властью должностей.
The High Commissioner again encourages the Government, the other armed factions and Colombian society to continue the efforts to find a negotiated solution to the armed conflict. Управление Верховного комиссара вновь призывает правительства и другие вооруженные стороны, а также колумбийское общество продолжить свои усилия, направленные на поиск мирного решения вооруженного конфликта путем переговоров.
The Special Representative once again calls upon the Government to implement fully Commission resolution 2000/43 on this subject, as well as the principles attached to that resolution. Специальный представитель вновь обращается к правительству с призывом в полной мере выполнить резолюцию 2000/43 Комиссии по этому вопросу, а также осуществить принципы, содержащиеся в приложении к этой резолюции.
Finally, my delegation stresses once again its appreciation of the Court's independence, as well as the Prosecutor's efforts to implement resolution 1593. И наконец, моя делегация вновь выражает признательность Суду за его независимость, а также за усилия Прокурора по обеспечению выполнения резолюции 1593.
Here again, bilateral assistance is indispensable to providing the additional resources, skills and equipment that are required for even basic effectiveness. И здесь также требуется двусторонняя помощь для обеспечения дополнительных ресурсов, приобретения навыков и оборудования, которые необходимы даже для самых простых операций.
I should also like to take this opportunity to express our gratitude once again to the mission of Egypt for taking the initiative two years ago. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь выразить нашу признательность представительству Египта за выдвижение два года назад этой инициативы.
After many years this type of contract has also been substantially reviewed, once again through Law 196/1997. За прошедший период договоры этого вида также подверглись существенному пересмотру, в том числе по смыслу Закона 196/1997.
We wish to express once again our most profound condolences and sympathy to the Indian people and Government and the families of the victims of those heinous crimes. Мы хотели бы еще раз выразить наши глубокие соболезнования и сочувствие правительству и народу Индии, а также семьям жертв этих отвратительных преступлений.
I also wish to take this opportunity to thank yet again all delegations present here for their cooperation in advancing the work of the session that has just ended. Мне также хотелось бы воспользоваться случаем для того, чтобы еще раз поблагодарить все присутствующие здесь делегации за их сотрудничество в обеспечении прогресса в работе Комитета в ходе только что завершившейся сессии.
This analysis once again shows an overall rise in intolerance and discrimination against religious minorities and women in situations of extreme risk and an increase in religious extremism affecting all religions. Этот анализ еще раз вскрывает общую тенденцию к росту нетерпимости и дискриминации в отношении религиозных меньшинств, женщин, оказавшихся в крайне уязвимом положении, а также экспансии религиозного экстремизма, затрагивающего все религии.
Once again we urge all parties concerned to abide strictly by international humanitarian law, avoid harming innocent civilians and assist and facilitate the humanitarian relief activities of the international community. Мы вновь настоятельно призываем все заинтересованные стороны неукоснительно соблюдать нормы международного гуманитарного права, избегать причинения ущерба ни в чем не повинному мирному населению, а также содействовать и помогать усилиям по оказанию международным сообществом гуманитарной помощи.
The safety situation had also caused the postponement once again of the joint mission with the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions. Положение в плане безопасности также привело к тому, что вновь была отложена совместная миссия со Специальным докладчиком по внесудебным, суммарным или произвольным казням.
They also have a cause - the lack or insufficiency of political will - and are, unfortunately, once again sending us a warning signal. Они также имеют причину: это - отсутствие или недостаток политической воли, и они, к сожалению, вновь служат нам предупреждающим сигналом.
At the third thematic meeting, on 19 June, 10 delegations intervened, some again on behalf of various groups. На третьем тематическом заседании, состоявшемся 19 июня, выступило 10 делегаций, в том числе часть из них также от имени различных групп.
Clearly, throughout such efforts - again as the Secretary-General said this morning - issues of truth and reconciliation often risk overshadowing early justice development. Совершенно ясно, что в ходе осуществления таких усилий - что также отметил в своем выступлении сегодня Генеральный секретарь - проблемы установления истины и примирения часто могут затмевать цель скорейшего создания судебной системы.
We also pay tribute above all to President Yasser Arafat, who, by proposing this initiative, has shown once again his love of tolerance. Мы также воздаем честь прежде всего Председателю Ясиру Арафату, который, выдвинув эту инициативу, еще раз продемонстрировал свою приверженность принципам терпимости.
Here again I believe that the Secretary-General also referred to the difficulties of healing the scars of wars when he spoke earlier today. В этой связи, насколько я помню, Генеральный секретарь также ссылался на связанные с залечиванием ран войны трудности, когда выступал сегодня перед нами.
We can only say once again that in the case of Liberia smart sanctions are not quite as smart as one would like to believe. Мы можем только сказать, что в случае с Либерией «умные» санкции также не являются такими «умными», как того хотелось бы.