At the present time he was unable to provide a detailed breakdown with respect to the various balances, but again he pledged to do his best. |
На данном этапе Контролер не в состоянии сообщить подробные сведения о конкретных суммах, однако здесь он также приложит все усилия. |
Observer status had also been granted to intergovernmental, regional or other organizations, again with a view to facilitating their close cooperation with the United Nations. |
Статус наблюдателя предоставлялся также межправительственным, региональным и другим организациям с целью содействия их тесному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций. |
The CARICOM member States also wished again to express their satisfaction at the outcome of the Conference. |
Государства - члены КАРИКОМ дают также высокую оценку результатам работы Конференции. |
The next day, also in the evening, again a large number of soldiers came to the house. |
На следующий день, также вечером, к нему домой пришло много солдат. |
The Government had also decided to extend yet again temporary protection, a humanitarian measure designed principally for Bosnians, until 31 December 1996. |
Правительство решило также продлить период предоставления временной защиты - гуманитарной меры, рассчитанной в основном на боснийцев - до 31 декабря 1996 года. |
Such a provision is again fraught with danger and is likely to be misused, thereby jeopardizing the right to freedom of opinion. |
Это положение также является опасным и может вести к злоупотреблениям, в результате чего ставится под угрозу осуществление свободы выражения своего мнения. |
Sweden and France maintained their 1997 contributions at the same level as 1996, but again these decreased in dollar terms because of fluctuating exchange rates. |
Размеры взносов Швеции и Франции в 1997 году остались на том же уровне, что и в 1996 году, однако в долларовом выражении они также сократились в результате колебаний валютных курсов. |
Support costs for these activities have again been covered through the core fund, whereas individual specialized projects have been financed through supplementary funding. |
Вспомогательные расходы на эти виды деятельности также оплачивались из основного фонда, в то время как отдельные специализированные проекты финансировались по линии дополнительного финансирования. |
Plans have also been initiated to explore the establishment of a WHYCOS subsystem in the Pacific region, where again the emphasis will be on island States. |
Кроме того, разрабатываются планы рассмотреть возможность создания подсистемы ВСНГЦ в Тихоокеанском регионе, где также основное внимание будет уделяться островным государствам. |
Other elements have been proposed or are being developed, but again mostly on a limited basis relating more to non-proliferation and disarmament steps but not to complete abolition. |
Были предложены или находятся в стадии разработки другие элементы, которые, однако, также носят в большинстве своем ограниченный характер, поскольку касаются в большей степени шагов в области нераспространения и разоружения, нежели полного уничтожения. |
Here again, it might be possible to permit anti-personnel mines to be taken across frontiers in order to be destroyed without regarding it as a real exception. |
Здесь также, не усматривая в этом какого-то собственно исключения, можно было бы позволить трансграничное перемещение противопехотных мин в целях уничтожения. |
With regard to use of the mother tongue, paragraphs 200 and 201 again reflected the discrepancy between extremely generous legal provisions and the actual situation. |
Что касается использования родного языка, то пункты 200 и 201 доклада также отражают несоответствие между чрезвычайно широкими законодательными положениями и фактическим состоянием дел. |
The concept of degrading treatment is, once again, not defined in the instruments that refer to it. |
Понятие "унижающее достоинство обращение" также не определено в документах, где оно упоминается. |
Their behaviour at the Bonn Conference last week also demonstrates that, once again, little has changed in their uncompromising attitude towards the international community. |
Их поведение на Боннской конференции на прошлой неделе также демонстрирует, что, опять-таки, мало что изменилось в их бескомпромиссной позиции в отношении международного сообщества. |
Statisticians should also be ready to rebut misleading use of data by politicians, while again taking care to be non-partisan. |
Статистики должны быть также готовы опровергать вводящее в заблуждение использование данных политическими деятелями, стараясь при этом снова быть беспристрастными. |
I would also like to tell him again how much I enjoyed my stay in his country as the Ambassador of Senegal. |
Мне также хотелось бы вновь сказать ему о том, как мне приятно было пребывать в его стране в качестве посла Сенегала. |
The Chinese side reiterated once again its respect for Mongolia's independence, State sovereignty, territorial integrity as well as for its nuclear-weapon-free status. |
Китайская сторона вновь заявила о своем уважении независимости, государственного суверенитета, территориальной целостности Монголии, а также ее статуса как государства, не обладающего ядерным оружием. |
The Special Representative once again reminds the Royal Government of the requirements of international human rights law, as well as the terms of the Paris Agreements and the Cambodian Constitution itself. |
Специальный представитель вновь напоминает правительству Королевства Камбоджа о требованиях международного права в области прав человека, а также о положениях Парижских соглашений и самой камбоджийской Конституции. |
It also calls on all parties to make every effort so that a positive dialogue can take place once again and so that peace can be restored. |
Она призывает также все стороны приложить все усилия для возобновления позитивного диалога и восстановления мира. |
The observations from inspections undertaken during the reporting period once again identified human resource management, strategy formulation, compliance with administrative instructions, and protection and programme management as the main recurring issues. |
К числу основных регулярно всплывающих проблем, выделенных в замечаниях по итогам инспекций, организованных в отчетный период, по-прежнему относятся управление людскими ресурсами, разработка стратегий, соблюдение административных инструкций, а также руководство деятельностью в области защиты и управления программами. |
There again, he would like to know whether the initiative had been successful. |
В этой связи он хотел бы также получить сведения о результатах осуществления этой инициативы. |
The number of female students also declined, although it rose again in 1995, to 54.4 per cent. |
Уменьшилось также количество женщин, но в 1995 году их доля увеличилась и достигла 54,4%. |
With the exception of Asia, enrolment ratios in tertiary education did not change significantly during 1990-1993 (see again table 5.1). |
За исключением Азии коэффициенты охвата в системе образования третьей ступени не претерпели значительных изменений в 1990-1993 годах (также см. таблицу 5.1). |
We also regret that this year's text is once again aimed at institutionalizing this matter in the United Nations. |
Мы также сожалеем, что текст резолюции этого года отражает намерение продолжать заниматься этим вопросом в Организации Объединенных Наций. |
There again, he could provide a list of the names of the persons concerned. |
Выступающий также может представить список этих лиц. |