All prisoners therefore enjoyed freedom of worship. |
В результате этого все заключенные имеют право на вероисповедание. |
You have freedom to travel wherever you like. |
Вы имеете право путешествовать там, где вам нравится. |
The constitutional provision mentioned above stipulates freedom to work and recognizes the individual freedom to exercise any type of socially useful activity, as long as certain conditions are fulfilled when so determined by law. |
Вышеупомянутые конституционные положения гарантируют право на труд и признают за индивидом право осуществлять любую общественно полезную деятельность при условии выполнения определенных требований в соответствии с предусмотренными законом нормами. |
Fourth, contractual freedom should be recognized. |
В-четвертых, следует признать свободное право на заключение договоров. |
JS6 claims that Panama repeatedly violates the right to freedom of association. |
В СП6 заявляется о том, что Панама постоянно нарушает право на свободу ассоциации. |
They also have the right to freedom of association including joining political parties. |
Кроме того, жители страны имеют право на свободу ассоциации, включая вступление в политические партии. |
Cultural practices in many conservative and conflict-affected areas restricted women's freedom of movement. |
Сложившаяся культурная практика во многих придерживающихся консервативных позиций и затронутых конфликтом районах ограничивала право женщин на свободу передвижения. |
Such restrictions violate those human rights dependent on freedom of movement, including rights to health, education, family life, work and worship. |
Такие ограничения нарушают права человека, связанные со свободой передвижения, в том числе право на здоровье, образование, семейную жизнь, труд и свободу вероисповедания. |
The right to freedom of peaceful assembly faces considerable limitations under the laws in question. |
ЗЗ. Указанные законы существенно ограничивают право на свободу мирных собраний. |
The Honduran State guarantees the right of parents to choose religious education for their children as well as freedom of conscience and belief. |
Гондурас гарантирует право родителей выбирать религиозное образование для своих детей и свободу совести и вероисповедания. |
The Special Rapporteur is concerned that these restrictions severely curtail the right to freedom of peaceful assembly ahead of elections. |
Специальный докладчик озабочен тем, что эти ограничения в значительной степени ущемляют право на свободу мирных собраний в предвыборный период. |
All citizens are equal before the law and have the right to exercise their freedom of thought and expression. |
Все граждане равны перед законом и имеют право на свободу мысли и самовыражения. |
Under the six-point plan, the Syrian Government committed to respect freedom of association and the right to demonstrate peacefully as legally guaranteed. |
В соответствии с планом, состоящим из шести пунктов, правительство Сирии обязалось уважать свободу объединений и право на мирные демонстрации как гарантированные законом. |
The granting of permission was an administrative procedure and not a restriction on migrant workers' freedom to leave the country. |
Выдача разрешения представляет собой административную процедуру, которая не ограничивает право трудящегося-мигранта свободно выезжать из страны. |
Developing countries such as India must have the freedom to use food reserves to feed their poor without the threat of sanctions. |
Развивающиеся страны, такие как Индия, должны иметь свободное право использовать резервы продовольствия, для того чтобы прокормить своих бедняков, не опасаясь угрозы санкций. |
The right of the child to freedom from violence lies at the heart of the Convention. |
Право детей на свободу от насилия занимает центральное место в этой Конвенции. |
It is also guaranteed the freedom of conscience and religion, the right of information. |
Кроме того, гарантируются свобода совести и вероисповедания, а также право на информацию. |
Belarusian legislation permits citizens' full enjoyment of the right to freedom of conscience and religion and religious organizations' full-scale operation. |
Белорусское законодательство позволяет гражданам в полной мере осуществлять право на свободу совести и вероисповедания и полноценно функционировать религиозным организациям. |
His Government fully respected and fulfilled its international obligation to guarantee the right to freedom of peaceful assembly. |
Его правительство в полной мере соблюдает и выполняет свое международное обязательство гарантировать право на свободу мирных собраний. |
The constitution adopted in 2003 guaranteed freedom of the press, the right to assembly and political expression. |
Принятая в 2003 году конституция гарантирует свободу печати, право собраний и выражения политических взглядов. |
Libertarians seek to maximize political freedom and autonomy, emphasizing freedom of choice, voluntary association and individual judgment. |
Либертарианцы стремятся максимизировать политическую свободу и автономию, делая упор на свободу выбора, добровольное объединение, индивидуальное суждение и право собственности. |
Privacy is only possible if freedom (including the freedom to know) is protected first. |
Неприкосновенность частной жизни возможна только при условии, что права и свободы (в том числе право на знание) уже обеспечены. |
In many countries, the right to freedom of movement has effectively been replaced by an enforced lack of freedom to move or flee. |
Во многих странах право на свободу передвижения фактически заменено вынужденной несвободой перемещения или бегства. |
The Constitution guaranteed freedom of association and freedom to participate in cultural activities. |
Конституция гарантирует право на свободу ассоциаций и участие в культурной жизни. |
Parents have freedom of choice of school, so long as this freedom does not incur unreasonable expenditure by the Department. |
Родители имеют право выбора школы, если только это не связано с повышенными расходами, которые должно нести министерство. |