| Articles 29 and 43-45 of the Constitution establish and guarantee the right to freedom of thought, word and belief. | Статьи 29 и 43-45 Конституции предоставляют и гарантируют право на свободу мысли, слова и убеждения. |
| One government representative noted that there was no collective right to "freedom, peace and security" but was supportive of its being identified and included. | Один из правительственных представителей отметил, что нет такого коллективного права, как право на "свободу, мир и безопасность", но поддержал его определение и включение. |
| Indigenous peoples have the collective right to live in freedom, peace and security as nations with cultural diversity and distinct forms of social organization. | Коренные народы имеют коллективное право жить в условиях свободы, мира и безопасности в качестве народностей, обладающих культурным разнообразием и отличительными формами социального устройства. |
| All States Members of this Organization that gained their freedom through a liberation struggle or war of independence would fully appreciate and support that inherent, inalienable and legitimate right. | Все государства-члены этой Организации, обретшие свою свободу освободительной борьбой или войной за независимость, полностью оценят и поддержат это всем присущее, неотъемлемое и законное право. |
| It is recognized that everyone has the right to life, health, personal freedom, privacy, etc. | Признается, что каждый имеет право на жизнь, здоровье, личную свободу, частную жизнь и т.д. |
| Employment and individual freedom: The right to work as a constitutional right | Занятость и свобода личности: Право на труд как конституционное право |
| However, it is improper that the transport law limits the freedom of contract in respect of all types of contract concluded in a liner service. | В то же время транспортное право не должно ограничивать свободу договора в отношении всех видов договоров, заключаемых при линейных перевозках. |
| Article 25 of the Constitution of the Republic of Moldova, "Individual freedom and personal security", provides: | В статье 25 "Право на свободу и личную неприкосновенность" Конституции Республики Молдова предусматривается: |
| Laws restricting this freedom allow Governments to treat peaceful assemblies as illegal and to use violence against human rights defenders exercising their right to protest against human rights violations. | Законы, ограничивающие эту свободу, позволяют правительствам рассматривать мирные собрания в качестве незаконных и применять насилие в отношении правозащитников, осуществляющих свое право на протест против нарушений прав человека. |
| Trade union freedom and the right to strike (art. 28); | Свобода профсоюзов и право на забастовку (статья 28), |
| Right to freedom of choice of work | Право на свободный выбор вида трудовой деятельности |
| The non-material means which guarantee the cultural autonomy of freedom and creative activity: authority over the interpretation and use of the work. | нематериальные средства, которые обеспечивают культурную независимость свободы и творчества: право на исполнение и использование произведения. |
| Moreover, a surge in crime in urban areas and along highways undermined the right of civilians to security and freedom of movement. | Кроме того, новая волна преступности в городских районах и разбойные действия на дорогах поставили под угрозу право гражданских лиц на безопасность и свободу передвижения. |
| They have every right to fight back in self-defence for their freedom, and that is what they are doing. | У них есть всяческое право на то, чтобы в порядке самозащиты отвечать борьбой за свободу, и вот это-то они как раз и делают. |
| This right shall include freedom to seek, receive and disseminate information and ideas by speech, writing, picture or in any other way. | Это право включает в себя свободу искать, получать и распространять информацию и идеи в форме устного выступления, письменно, с помощью изобразительных средств или каким-либо иным образом. |
| His delegation therefore supported draft guideline 2.6.3, which established the principle that any State or international organization had the freedom to make objections to reservations. | Поэтому делегация Конго поддерживает проект руководящего положения 2.6.3, который устанавливает принцип, гарантирующий право любого государства или международной организации выдвигать возражения против оговорки. |
| In the context of formulating objections, the term "freedom" should be replaced with the term "right". | В контексте формулирования возражений термин "способность" следует заменить словом "право". |
| Such access is an essential element of the inclusion of refugees in a functioning system of freedom and justice and is a provision of the Convention to which no reservations are permitted. | Такое право является одним из важнейших элементов интеграции беженцев в функционирующую систему обеспечения свободы и справедливости и представляет собой положение Конвенции, в отношении которого не допускаются никакие оговорки. |
| Moreover, the lack of identity papers limits their right to freedom of movement as well as their access to social and educational services. | Кроме того, отсутствие документов, удостоверяющих личность, ограничивает их право на свободу передвижения, а также их доступ к социальным услугам и системе образования. |
| It also asserted the right of all women and men to obtain productive work in conditions of freedom, equity, security and human dignity. | Кроме того, МОТ подчеркивала право как мужчин, так и женщин получать приносящую доход работу в условиях свободы, равенства, безопасности и достоинства личности. |
| The legislations steam from the Islamic jurisprudence which entitles the freedom to choose a husband and his duties towards his wife. | Законы страны вытекают из исламского права, которое предусматривает право женщин на свободный выбор супруга и определяет обязанности мужа по отношению к жене. |
| The Constitution of Bangladesh guarantees all four fundamental freedoms to every citizen including the right to freedom of thought, conscience, speech and religion. | Конституция Бангладеш гарантирует каждому гражданину все четыре основные свободы, включая право на свободу мысли, совести, свободу слова и религии. |
| The Special Rapporteur welcomes the trend to resolve in favour of freedom of information the conflicts in the law affecting the right of journalists to protect their sources. | Специальный докладчик приветствует тенденцию разрешать в пользу свободы информации конфликтные правовые ситуации, затрагивающие право журналистов на защиту источников информации. |
| The Constitution of Madagascar recognizes the right of every child to schooling and education under the responsibility of the parents and while respecting their freedom of choice. | Конституция Республики Мадагаскар признает право каждого ребенка на обучение и получение образования под наблюдением родителей при должном уважении их свободы выбора. |
| Moreover, it is protected by a set of labour legislations which guarantee freedom of association and the right to collective bargaining in all enterprises, irrespective of size. | Кроме того, на защиту этих прав и свобод направлен целый ряд положений трудового законодательства, гарантирующих свободу ассоциации и право на ведение коллективных переговоров на всех предприятиях, независимо от их размера. |