Articles 29 and 43-45 of the Constitution establish and guarantee the right to freedom of thought, word and belief. |
Статьи 29 и 43-45 Конституции предоставляют и гарантируют право на свободу мысли, слова и убеждения. |
One government representative noted that there was no collective right to "freedom, peace and security" but was supportive of its being identified and included. |
Один из правительственных представителей отметил, что нет такого коллективного права, как право на "свободу, мир и безопасность", но поддержал его определение и включение. |
Indigenous peoples have the collective right to live in freedom, peace and security as nations with cultural diversity and distinct forms of social organization. |
Коренные народы имеют коллективное право жить в условиях свободы, мира и безопасности в качестве народностей, обладающих культурным разнообразием и отличительными формами социального устройства. |
All States Members of this Organization that gained their freedom through a liberation struggle or war of independence would fully appreciate and support that inherent, inalienable and legitimate right. |
Все государства-члены этой Организации, обретшие свою свободу освободительной борьбой или войной за независимость, полностью оценят и поддержат это всем присущее, неотъемлемое и законное право. |
It is recognized that everyone has the right to life, health, personal freedom, privacy, etc. |
Признается, что каждый имеет право на жизнь, здоровье, личную свободу, частную жизнь и т.д. |
Employment and individual freedom: The right to work as a constitutional right |
Занятость и свобода личности: Право на труд как конституционное право |
However, it is improper that the transport law limits the freedom of contract in respect of all types of contract concluded in a liner service. |
В то же время транспортное право не должно ограничивать свободу договора в отношении всех видов договоров, заключаемых при линейных перевозках. |
Article 25 of the Constitution of the Republic of Moldova, "Individual freedom and personal security", provides: |
В статье 25 "Право на свободу и личную неприкосновенность" Конституции Республики Молдова предусматривается: |
Laws restricting this freedom allow Governments to treat peaceful assemblies as illegal and to use violence against human rights defenders exercising their right to protest against human rights violations. |
Законы, ограничивающие эту свободу, позволяют правительствам рассматривать мирные собрания в качестве незаконных и применять насилие в отношении правозащитников, осуществляющих свое право на протест против нарушений прав человека. |
Trade union freedom and the right to strike (art. 28); |
Свобода профсоюзов и право на забастовку (статья 28), |
Right to freedom of choice of work |
Право на свободный выбор вида трудовой деятельности |
The non-material means which guarantee the cultural autonomy of freedom and creative activity: authority over the interpretation and use of the work. |
нематериальные средства, которые обеспечивают культурную независимость свободы и творчества: право на исполнение и использование произведения. |
Moreover, a surge in crime in urban areas and along highways undermined the right of civilians to security and freedom of movement. |
Кроме того, новая волна преступности в городских районах и разбойные действия на дорогах поставили под угрозу право гражданских лиц на безопасность и свободу передвижения. |
They have every right to fight back in self-defence for their freedom, and that is what they are doing. |
У них есть всяческое право на то, чтобы в порядке самозащиты отвечать борьбой за свободу, и вот это-то они как раз и делают. |
This right shall include freedom to seek, receive and disseminate information and ideas by speech, writing, picture or in any other way. |
Это право включает в себя свободу искать, получать и распространять информацию и идеи в форме устного выступления, письменно, с помощью изобразительных средств или каким-либо иным образом. |
His delegation therefore supported draft guideline 2.6.3, which established the principle that any State or international organization had the freedom to make objections to reservations. |
Поэтому делегация Конго поддерживает проект руководящего положения 2.6.3, который устанавливает принцип, гарантирующий право любого государства или международной организации выдвигать возражения против оговорки. |
In the context of formulating objections, the term "freedom" should be replaced with the term "right". |
В контексте формулирования возражений термин "способность" следует заменить словом "право". |
Such access is an essential element of the inclusion of refugees in a functioning system of freedom and justice and is a provision of the Convention to which no reservations are permitted. |
Такое право является одним из важнейших элементов интеграции беженцев в функционирующую систему обеспечения свободы и справедливости и представляет собой положение Конвенции, в отношении которого не допускаются никакие оговорки. |
Moreover, the lack of identity papers limits their right to freedom of movement as well as their access to social and educational services. |
Кроме того, отсутствие документов, удостоверяющих личность, ограничивает их право на свободу передвижения, а также их доступ к социальным услугам и системе образования. |
It also asserted the right of all women and men to obtain productive work in conditions of freedom, equity, security and human dignity. |
Кроме того, МОТ подчеркивала право как мужчин, так и женщин получать приносящую доход работу в условиях свободы, равенства, безопасности и достоинства личности. |
The legislations steam from the Islamic jurisprudence which entitles the freedom to choose a husband and his duties towards his wife. |
Законы страны вытекают из исламского права, которое предусматривает право женщин на свободный выбор супруга и определяет обязанности мужа по отношению к жене. |
The Constitution of Bangladesh guarantees all four fundamental freedoms to every citizen including the right to freedom of thought, conscience, speech and religion. |
Конституция Бангладеш гарантирует каждому гражданину все четыре основные свободы, включая право на свободу мысли, совести, свободу слова и религии. |
The Special Rapporteur welcomes the trend to resolve in favour of freedom of information the conflicts in the law affecting the right of journalists to protect their sources. |
Специальный докладчик приветствует тенденцию разрешать в пользу свободы информации конфликтные правовые ситуации, затрагивающие право журналистов на защиту источников информации. |
The Constitution of Madagascar recognizes the right of every child to schooling and education under the responsibility of the parents and while respecting their freedom of choice. |
Конституция Республики Мадагаскар признает право каждого ребенка на обучение и получение образования под наблюдением родителей при должном уважении их свободы выбора. |
Moreover, it is protected by a set of labour legislations which guarantee freedom of association and the right to collective bargaining in all enterprises, irrespective of size. |
Кроме того, на защиту этих прав и свобод направлен целый ряд положений трудового законодательства, гарантирующих свободу ассоциации и право на ведение коллективных переговоров на всех предприятиях, независимо от их размера. |