Примеры в контексте "Freedom - Право"

Примеры: Freedom - Право
The State party asserts that, although the present case is an extremely tragic one, the fact that detention must be weighed against an alleged perpetrator's right to personal freedom and a fair trial cannot be overlooked. Государство-участник утверждает, что, хотя рассматриваемый случай исключительно трагичен, нельзя не принимать во внимание тот факт, что рассматривая вопрос о возможности проведения задержания необходимо учитывать право предполагаемого правонарушителя на личную свободу и справедливое разбирательство дела в суде.
The Dialogue meetings are an important form of cross-border cooperation promoted by national institutions, in order to find a common strategy in the implementation of international norms, for example, freedom of association, fair trial and the principle of non-discrimination. Совещания в рамках диалога представляют собой важную форму трансграничного сотрудничества, развиваемого национальными учреждениями в целях выработки общей стратегии в отношении соблюдения таких международных норм, как, например, свобода ассоциации, право на свободное судебное разбирательство и соблюдение принципа недискриминации.
This right can be guaranteed only if it is firmly linked to the right to economic and social development and to freedom from any kind of pressure or interference. Это право может быть гарантировано лишь в том случае, если оно тесным образом связано с правом на экономическое и социальное развитие и на свободу от любого давления и вмешательства.
For Australians, those two short words carry within them the universal right to freedom, to the peaceful pursuit of prosperity and to the attainment of self-reliance and self-respect. Для австралийцев эти два коротких слова означают универсальное право на свободу, на достижение мирными средствами процветания и обретение уверенности в собственные силы и чувства собственного достоинства.
The Organization must continue to ensure freedom and equality and the right of humankind to live in dignity - free from hunger, poverty, violence, oppression and injustice. Организации необходимо и далее обеспечивать свободу и равенство и право человека на жизнь в условиях достоинства, отсутствия голода, нищеты, насилия, угнетения и несправедливости.
The Constitution of Uzbekistan guarantees freedom of conscience, the right to establish and join religious organizations, equality before the law and non-interference of the State in the activities of religious organizations. В Конституции Узбекистана гарантированы свобода совести, право создавать и вступать в религиозные организации, равенство перед законом и невмешательство государства в деятельность религиозных организаций.
At the same time, considering that article 2, paragraph 3 of the 1993 Constitution guarantees that: Every person has a right: to freedom of conscience... in the individual or collective spheres. С другой стороны, пункт 3 статьи 2 Конституции 1993 года гарантирует каждому человеку право на свободу совести (...) лично или совместно с другими.
What was more, the Constitution guaranteed the right of any person deprived of freedom to ask a court to decide on the legality of the measure applied to him or her. Кроме того, Конституция гарантирует право любого лица, лишенного свободы, требовать от суда вынести постановление по поводу законности принятых в отношении него мер.
The practice of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was directly prohibited by the laws of Uzbekistan, particularly article 25 of the Constitution ( Everyone shall have the right of freedom and personal inviolability. Применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания четко запрещено законами Узбекистана, прежде всего статьей 25 Конституции ( Каждый человек имеет право на свободу и неприкосновенность личности.
Then came a chapter on freedoms, enumerating such rights as the right to liberty and security, freedom of assembly and so on, already familiar from the Covenant. Затем идет глава о свободах, перечисляющая такие права, как право на свободу и личную неприкосновенность человека и т. д., которые уже известны по Пакту.
It is the Committee's view that the freedom of workers to form independent trade unions to protect and advance their interests and ultimately to have recourse to strike is an indispensable right under the Covenant. Комитет считает, что право трудящихся беспрепятственно создавать профсоюзы с целью защиты и отстаивания своих интересов и использования в исключительных случаях права на проведение забастовок является одним из важных прав, предусмотренных Пактом.
Any resolution which required the Parliament of Papua New Guinea to change its laws regarding the death penalty would constitute interference in the freedom, independence and discretion of the parliamentarians to promulgate such laws. Любая резолюция, вынуждающая парламент Папуа-Новой Гвинеи изменить законодательные положения, касающиеся смертной казни, равносильна посягательству на свободу, независимость и право депутатов принимать законы.
Mr. Albin (Mexico), speaking in explanation of vote, said that his delegation had also voted in favour of the draft, since freedom of movement was an established right which applied to all persons, whether or not they were migrants. Г-н АЛЬБИН (Мексика), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования, говорит, что его делегация также голосовала за проект резолюции, поскольку свобода передвижения - установленное право, применяемое ко всем лицам, независимо от того, являются они мигрантами или нет.
Despite the progress that had been achieved, quite recently in East Timor, the work of decolonization remained incomplete since other peoples still had to exercise their inalienable right to self-determination and freedom. Несмотря на достигнутые успехи, включая недавний успех в Восточном Тиморе, дело деколонизации еще не доведено до конца, поскольку есть народы, которым еще предстоит осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение и свободу.
States increasingly imposed severe restrictions on refugees' freedom of movement, right to family reunification, access to basic medical and educational facilities and ability to support themselves and their families. Государства вводят все более жесткие ограничения на свободу перемещения беженцев, право на воссоединение семей, доступ к основным медицинским и образовательным учреждениям и возможность содержать себя и свои семьи.
Indeed, the central figure of the system of the United Nations must be the human being - his or her right to a peaceful life, to personal freedom, to a decent existence and dignity. В центре внимания всей системы Организации Объединенных Наций должен находиться человек, а также его или ее право на мирную жизнь, личную свободу, нормальное существование и собственное достоинство.
The people of East Timor have long yearned for their right to self-determination, freedom and independence. On 30 August 1999 their dream to determine their own future was overwhelmingly expressed in a referendum. Народ Восточного Тимора давно стремился осуществить свое право на самоопределение, свободу и независимость. 30 августа 1999 года он выразил на референдуме свою мечту о своем будущем.
Among the detailed replies received, most Member States noted that the right to freedom of association was guaranteed for members of their national civil service in the promotion and defence of their social and professional rights and interests. В полученных подробных ответах большинство государств-членов отметили, что право на свободу ассоциации гарантируется для членов их национальной гражданской службы в порядке поощрения и защиты их социальных и профессиональных прав и интересов.
This subsidiary right may well be frustrated, if not denied, where freedom is given to foreign investors to operate without a requirement of social responsibility to the overall community in which they do business. Это вторичное право вполне может быть подорвано, а то и вообще отнято, там, где иностранным инвесторам предоставлена свобода деятельности без предъявления им требования о социальной ответственности в отношении всего того общества, в котором они ведут свои дела.
Such freedom shall include, but not be restricted to, the right to bivouac, hold manoeuvres, establish quartering and make use of any area or installation necessary to the operation, subject to consultations with the competent Central African authorities. Эта свобода включает право, но не ограничивается им, располагаться биваком, производить маневры, расквартировываться и использовать любые районы или объекты, которые могут быть необходимыми для проведения операции, по согласованию с компетентными властями Центральноафриканской Республики.
Bearing in mind that any person who is denied freedom has a right to human dignity, учитывая, что любое лицо, лишенное свободы, имеет право на уважение человеческого достоинства,
The dignity of the personality of a person is most compromised by poverty, and yet freedom from want - a fundamental right enshrined in the Declaration - has never been addressed as one of its essential underpinnings. Нищета порождает наиболее серьезные нарушения достоинства человеческой личности, и, вместе с тем, свобода от нужды - зафиксированное в Декларации основополагающее право - никогда не рассматривалась в качестве одного из фундаментальных положений.
In his view, the words "within its territory" could not be interpreted as granting State parties unfettered discretionary power to carry out wilful and deliberate attacks against the freedom and personal integrity of their citizens living abroad. По его мнению, слова "на его территории" не могут толковаться как ничем не ограниченное право государств-участников намеренно и целенаправленно наносить ущерб свободе и личной неприкосновенности своих граждан, проживающих за границей.
The citizen has the right to freedom of belief, of religion, to embrace or not to embrace any denomination. Граждане имеют право на свободу вероисповедания и религии, а также исповедовать любую религию или не исповедовать никакой.
Although the right to education undoubtedly also applies to university and other types of higher education, there are only very few explicit provisions in present international law protecting academic freedom and university autonomy. "Хотя право на образование со всей очевидностью применимо как к университетам, так и к другим высшим учебным заведениям, в современном международном праве содержится очень незначительное число положений, обеспечивающих защиту академической свободы и независимости университетов".