By prosecuting him, the State party has violated his right to freedom of conscience. |
Преследуя его в судебном порядке, государство-участник нарушило его право на свободу совести. |
The 1991 Constitution establishes freedom of association in general in article 38: |
В общих выражениях право на свободу ассоциации закреплено в статье 38 Политической конституции 1991 года: |
The right to freedom of association is fundamental to any democracy. |
Право на свободу ассоциации является атрибутом любого демократического строя. |
The people's freedom to dispose of its natural wealth and resources is not subject to any restriction by the Lebanese authorities. |
З. Право народа свободно распоряжаться своими естественными богатствами и ресурсами не подлежит никакому ограничению со стороны властей Ливана. |
Paragraph 62 of the report indicated that freedom of association could be restricted by law. |
В пункте 62 доклада указывается, что право на свободу ассоциации может быть ограничено законом. |
Workers and employees in private enterprises enjoyed unrestricted freedom of association, including the right to strike. |
Трудящиеся и работодатели в частных предприятиях пользуются неограниченной свободой ассоциации, включая право на забастовку. |
This is the freedom and right of each delegation. |
В этом состоит свобода и право каждой делегации. |
No amount of autonomy granted by an occupying Power could replace the legitimate right of peoples under colonial or foreign domination to seek freedom. |
Кроме того, предоставление оккупирующей державой любой степени автономии не может заменить законное право народов, находящихся под колониальным или иностранным господством, на достижение своей свободы. |
In many countries whose constitutions recognized the right to religious liberty and freedom of conscience, believers were still subjected to discrimination. |
Во многих странах, в конституциях которых закреплено право на свободу религии и свободу совести, верующие тем не менее по-прежнему подвергаются дискриминации. |
This freedom includes not only the right to form and join trade unions, but also their free activities. |
Эта свобода включает не только право создавать профессиональные союзы и вступать в таковые, но и свободу их деятельности. |
The Civil Code also granted individuals the freedom to determine the spacing of their children and the right to receive proper medical advice from State institutions. |
Гражданский кодекс также предусматривает свободное определение промежутков между родами и право на надлежащую медицинскую консультативную помощь государственных учреждений. |
However, subsection 5 of article 44 gives the right of review to any person whose freedom of movement has been restricted. |
Однако в разделе 5 статьи 44 предусмотрено право обжалования для любого лица, свобода передвижения которого ограничена. |
The right to freedom of movement is guaranteed by article 10 of the Constitutional Act. |
Право на свободу передвижения закреплено в статье 10 Конституционного акта переходного периода, которая гарантирует это право. |
The right to form trade unions derives from article 56 of the Federal Constitution, which guarantees freedom to form associations. |
Право на создание профсоюзов вытекает из статьи 56 Федеральной конституции, гарантирующей свободу ассоциации. |
Human rights, including freedom from hunger, continue generally to apply also during armed conflict. |
Права человека, включая право на свободу от голода, в целом сохраняют свою значимость и в период вооруженного конфликта. |
The FRY Constitution, article 69, paragraph 1, guarantees the freedom to work and engage in economic activities. |
Пункт 1 статьи 69 Конституции СРЮ гарантирует право на труд и на участие в экономической деятельности. |
The main objective of this provision is the freedom and voluntary nature of work. |
Эта норма имеет целью обеспечить право на труд и на свободный его выбор. |
It does not limit, diminish or eliminate the freedom of assembly, as this right is established in the Constitution. |
Оно не ограничивает, не умаляет и не исключает права на свободу собраний, поскольку это право установлено в Конституции. |
∙ Workers are often denied their rights, particularly the freedom to associate. |
Права трудящихся, в частности право на свободу ассоциаций, нередко нарушаются. |
State support may not, however, constitute a restriction on the NGODs' right of freedom of action. |
Государственная помощь не может ограничивать право НПОР на свободу деятельности. |
The Special Rapporteur notes that freedom of association also implies a right to refrain from joining associations. |
Специальный докладчик отмечает, что свобода ассоциации предполагает также право воздерживаться от присоединения к ассоциациям. |
In the Republic of Macedonia, the human right to freedom is irrevocable. |
В Республике Македонии человек имеет неотъемлемое право на свободу. |
Everyone has the right to freedom, personal inviolability and the protection of his/her honour and dignity. |
Все имеют право на свободу, личную неприкосновенность, защиту чести и достоинства. |
The right to freedom of movement is more than just the right to cross the border. |
Право на свободу передвижения это не только свобода пересечения границы. |
Minorities also had the right to open their own cultural institutes and were guaranteed freedom of association. |
Меньшинствам также предоставлено право на открытие своих собственных культурных учреждений и гарантирована свобода ассоциаций. |