Примеры в контексте "Freedom - Право"

Примеры: Freedom - Право
The right to freedom of association, including the right to form and join organizations and associations concerned with political and public affairs, is an essential adjunct to the rights protected by article 25. Право на свободу ассоциации, включая право создавать организации и ассоциации, занимающиеся политическими и государственными вопросами, и вступать в таковые, является важным дополнением прав, закрепленных в статье 25.
It can also mean the denial of opportunities and choices most basic to human development - to lead a long, healthy, creative life and to enjoy a decent standard of living, freedom, dignity, self-esteem and the respect of others. Это также отсутствие самых элементарных возможностей и выбора, необходимых для развития человеческого потенциала, - возможностей вести долгую, здоровую и творчески богатую жизнь и иметь право на приемлемый уровень жизни, свободу, достоинство, самоуважение и уважение других.
The award of that Prize also demonstrates the respect and solidarity of world public opinion for the struggle of a people for freedom and for their inalienable right to self-determination, which all Members of the United Nations are duty-bound to respect. Присуждение этой премии также свидетельствует об уважении и солидарности международной общественности в отношении народа, ведущего борьбу за свою свободу и неотъемлемое право на самоопределение, соблюдение которых является обязанностью всех членов Организации Объединенных Наций.
Article 33 of the Constitution guarantees everyone the freedom of thought and belief and their free expression, and stipulates that no one shall be forced to express one's beliefs or to deny them. Статья 33 Конституции гарантирует каждому человеку право на свободу мнений, убеждений и их свободное выражение и гласит, что никто не может быть принужден к выражению своих убеждений или отказу от них.
He wishes to re-emphasize that the right to receive information and ideas is not simply a reverse of the right to impart information, but is a separate freedom on its own. Он хотел бы вновь подчеркнуть, что право получать информацию и идеи является самостоятельным правом, а не просто оборотной стороной права на распространение информации.
The first was Sweden, where the Government formulated three guiding principles in 1975: equality, freedom of choice and partnership, although with the proviso that they exist in parallel with respect for the underlying values of Swedish society and the rights of women and children. Первой была Швеция, правительство которой в 1975 году сформулировало три основополагающих принципа своей иммиграционной политики: равенство, право свободного выбора и содействие, хотя их применение и подчинено соблюдению основополагающих ценностей шведского общества, прав женщин и детей.
Section 13, paragraph 3, of the Constitution Act safeguards the freedom of scientific, arts and higher education (section 16 in the new Constitution Act). В пункте З раздела 13 Конституционного закона гарантируется право на научные исследования, научное творчество и получение высшего образования (раздел 16 нового Конституционного закона).
The Slovak Television protects and respects the independence of all programme workers and the freedom of exercise of the professions of all television creators in the fulfilment of the assigned tasks. Словацкое телевидение защищает и уважает независимость своих сотрудников, а также право всех создателей телевизионных программ на выполнение своих профессиональных обязанностей при осуществлении установленных задач.
This freedom comprises both the individual right of each person to believe in what he wants and the right not to have a belief. Эта свобода предусматривает, с одной стороны, индивидуальное право каждого исповедовать любую религию и, с другой стороны, право не исповедовать ни одну из религий.
The mere enumeration of some of the legislation shows how complicated it can be to understand how the right to freedom of movement and related issues are regulated in the countries of the region. Только перечисление одних законодательных актов показывает, сколь сложно разобраться в том, как регулируется право на свободу передвижения и связанные с ним вопросы в странах этого региона.
With reference to the enjoyment of the rights provided for under article 5 of the Convention, he asked for confirmation that the rights of freedom of movement and residence and the right to own property applied to all members of the three linguistic communities in Belgium. Что касается осуществления прав, предусмотренных в статье 5 Конвенции, то оратор просит подтвердить, что право на свободу передвижения и проживания и право на владение имуществом применяются ко всем членам трех языковых сообществ в Бельгии.
Incidents of harassment and threats on the basis of national origin and political opinion which had come to the Special Rapporteur's attention had made it clear that freedom from discrimination enshrined in the Convention and other human rights instruments was not effective in Bosnia and Herzegovina. Случаи притеснений и угроз на почве национального происхождения или политических взглядов, на которые обратила внимание Специальный докладчик, ясно свидетельствуют о том, что право на свободу от дискриминации, закрепленное в Конвенции и других договорах по правам человека, в Боснии и Герцеговине не обеспечивается.
They shall specify the scope and the implementation of the monitoring, in particular the exercise by France of the freedom of overflight and of navigation, and other facilities as necessary. В них буду предусмотрены сфера охвата и порядок наблюдения, в частности право Франции осуществлять свободу пролета и судоходства, а также, в случае необходимости, другие права.
The citizens' fundamental rights also include the right to work and the freedom to choose employment (The Constitution Act, section 15; the Constitution of Finland, section 18). Основополагающие права граждан также включают право на труд и свободу выбора вида деятельности (статья 15 Закона о Конституции; статья 18 Конституции Финляндии).
As the right to freedom of association and assembly is especially important in the context of asylum rights, States should also take great care to ensure their full protection in that context. Поскольку право на свободу ассоциации и собраний имеет особую важность в контексте прав на убежище, государства должны также с особой тщательностью обеспечивать их неукоснительное ограждение в этом контексте.
The right to freedom of movement is gravely undermined and susceptible to abuse because of the absence of any statutory provisions stipulating the grounds on which a citizen's passport may be refused, impounded or cancelled. Право на свободу передвижения серьезно ущемляется и может нарушаться по причине отсутствия законодательных положений, определяющих основания, на которых гражданину может быть отказано в выдаче паспорта, он может быть изъят или аннулирован.
Women have the right to lodge complaints and/or denunciations with competent State authorities against the violation of their right to equality or freedom from discrimination in accordance with article 74 of the 1992 Constitution or the Decree on Citizens' Claims and Denunciations of 1991. Женщины имеют право подавать жалобы и/или обвинительные заявления в компетентные органы государственной власти в отношении нарушения их права на равенство или свободу от дискриминации в соответствии со статьей 74 Конституции 1992 года или Указом об исковых и обвинительных заявлениях граждан от 1991 года.
If the citizen continues to believe that the decision of an administrative authority has violated his fundamental right or freedom, he may turn to a general court which, in certain cases specified by law, has the jurisdiction to review the decisions of State administration authorities. Если гражданин по-прежнему считает, что решение административного органа нарушает его основополагающее право или свободу, то он может обратиться в общий суд, который в некоторых случаях, предусмотренных законом, имеет право пересматривать решения государственных органов.
They give effect to the principles of freedom of association (the right to choose whether or not to join an employee or employer association) and equal treatment before the law. В них закреплены принципы свободы ассоциации (право решать, вступать или не вступать в ассоциацию работников или нанимателей) и равенства перед законом.
The right to freedom of assembly and association is guaranteed through article 42 of the Constitution in combination with article 32, together with article 11 of the ECHR combined with article 14. Право на свободу мирных собраний и ассоциаций гарантируется статьей 42 Конституции в сочетании со статьей 32, наряду со статьей 11 ЕКПЧ в сочетании со статьей 14.
It should be added that in the case of violations of the law on freedom of the press, victims have a right of reply, i.e. the right to issue a rejoinder free of charge if discriminatory information or statements about them have been published or broadcast. Следует добавить, что в случае правонарушений, предусмотренных в законе о свободе печати, потерпевшие имеют право на ответ, т.е. право бесплатно опубликовать ответ на затрагивающую их дискриминационную публикацию или на распространение дискриминационной информации и выступлений.
The freedom of movement of foreigners living in the Republic is guaranteed, even in cases where residence is permitted on condition that they establish their domicile in a particular part of the country. Что касается проживающих в Аргентине иностранцев, то им гарантировано право на свободу перемещения даже в тех случаях, когда вид на жительство выдается им при условии проживания в конкретном районе страны.
The draft resolution was a response to the persistent grave violations of human rights in Nigeria, including the rights of trade unions and, in particular, the right to freedom of association, and the Government's failure to implement reforms of the legal system. З. Настоящий проект резолюции представляется в связи с систематическими серьезными нарушениями прав человека в Нигерии, включая права профсоюзов и, в частности, право на свободу ассоциации, а также в связи с тем, что правительство до сих пор не провело реформу правовой системы.
The draft resolution failed to mention General Assembly resolution 46/51, paragraph 15 of which reaffirmed the right of peoples under colonial regimes or other forms of alien domination to self-determination, freedom and independence and to struggle legitimately to achieve that right. В указанном проекте резолюции не упоминается резолюция 46/51 Генеральной Ассамблеи, в пункте 15 которой подтверждается право народов, находящихся под гнетом колониальных режимов или других форм чужеземного господства, на самоопределение, свободу и независимость и на ведение для осуществления этого права законной борьбы.
Every human being should have a guaranteed right to live in freedom in a free society and to be treated with dignity, as a human person, regardless of his status, situation and circumstances. Каждому человеку должно быть гарантировано право свободно жить в свободном обществе и право на уважение его достоинства как человеческой личности, независимо от его статуса, положения или обстоятельств, в которых он находится.