Примеры в контексте "Freedom - Право"

Примеры: Freedom - Право
Now, the goods owners in the Lao People's Democratic Republic are given the freedom of choice in regard to choosing their transport operators, be they Thai or Lao companies or even companies of a third country. В настоящее время грузовладельцы в Лаосской Народно-Демократической Республике имеют право выбора транспортных операторов среди таиландских или лаосских компаний или даже компаний третьих стран.
The host country may wish to consider adopting legislative provisions recognizing the freedom of the concessionaire and its lenders, insurers and other contracting partners to choose the applicable law to govern their contractual relations. Принимающая страна, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о принятии законодательных положений, признающих право концессионера и его кредиторов, страховщиков и других подрядчиков выбирать применимое право, регулирующее их договорные отношения.
Whereas these powers mean, inter alia, that the Constitutional Council enjoys full freedom to take into account any situation not envisaged in the Constitution that might prevent the organization of presidential elections, что эта компетенция предполагает, в частности, что Конституционный совет имеет полное право принимать во внимание все не предусмотренные Конституцией ситуации, способные воспрепятствовать организации президентских выборов,
In that context, it is imperative for all nations to build bridges on the basis of democracy, freedom and solidarity leading us to a shared future in which those who have been excluded from development are brought into the process to which they are entitled. В этом смысле крайне необходимо, чтобы все страны наводили мосты на основе демократии, свободы и солидарности, которые приведут нас к общему будущему, где все исключенные из процесса развития будут участвовать в таких процессах, на которые они имеют право.
Having been granted the freedom to administer themselves, territorial units now have a free hand in establishing priorities, carrying out their work, managing their areas of competence and choosing appropriate resources for the effective and efficient administration of local affairs. Право независимо управлять, которым теперь наделены территориальные образования, позволяет им свободно определять их приоритеты в рамках осуществления их деятельности, регулировать их функции и свободно выбирать надлежащие средства для эффективного ведения дел на местах.
A view was expressed that even though the right of coastal States to take measures to protect the marine environment must be recognized, the implementation of compulsory pilotage by one State was endangering the freedom of navigation and the right of transit passage under the Convention. Было выражено мнение о том, что, хотя необходимо признавать право прибрежных государств на принятие мер для защиты морской среды, осуществление обязательной лоцманской проводки одним государством ставит под угрозу свободу мореплавания и право транзитного прохода согласно Конвенции.
That policy of the United States not only undermines the Cuban people's right to development but also contradicts the freedom of trade and navigation and contravenes the provisions of the World Trade Organization, of which the United States is a member. Такая политика Соединенных Штатов не только ущемляет право народа Кубы на развитие, но и противоречит принципу свободы торговли и судоходства и нормам Всемирной торговой организации, членом которой являются Соединенные Штаты.
The Constitution of Cape Verde enshrines the right to freedom as a fundamental right, including also free choice of vocation, occupation or trade for all individuals in accordance with the Constitution, the law and general international or treaty law incorporated into the domestic juridical order. В Основном законе Кабо-Верде право на труд провозглашается как одно из основополагающих прав, предполагающих свободу выбора учреждения, предприятия или ремесла для всех граждан в соответствии с положениями Конституции, законов и норм общего международного или договорного права, инкорпорированных во внутреннее законодательство.
And we will increasingly demand the right not only to vote, but to defend freedom, access to information and the judicial guarantees that make elections an effective exercise in democracy . И мы будем все более активно требовать право не только голоса, но и право отстаивать свободу, доступ к информации и юридические гарантии, которые делают выборы эффективным инструментом демократии».
Increasingly, UNHCR also monitors a broader set of rights, including access to due process, property restitution or compensation, education, right to work, the right to freedom of movement. УВКБ все чаще осуществляет также наблюдение за осуществлением более широкого спектра прав, включая доступ к надлежащим процедурам, право на реституцию или компенсацию, образование, право на труд, право на свободу передвижения.
The constitution of our country today provides the society with the right to freedom of faith and expression, and the State encourages people to advocate and adhere to their own cultures and religions. В соответствии с конституцией нашей страны сегодня в обществе обеспечено право на свободу вероисповедания и выражения мнения, а государство призывает людей поддерживать свои собственные культуры и религии и следовать им.
Indeed, the right of peoples to freedom and democracy is a concept that has become a daily practice in many countries and must be consolidated, taking into account the requirements of growth and progress that themselves constitute a fundamental condition for peace and stability. Более того, право народов на свободу и демократию является концепцией, которая прочно вошла в повседневную жизнь народов многих стран мира и которую необходимо укреплять с учетом потребностей роста и прогресса, которые сами по себе являются основополагающим условием для обеспечения мира и стабильности.
Press freedom is a start, not just because it is a fundamental human right, but also because vigorous media are essential to keeping societies alert to the kinds of crises that are all too common in Ethiopia. Свобода печати - это всего лишь начало, не только потому, что это фундаментальное право человека, но и потому, что энергичные СМИ необходимы для того, чтобы общества были бдительными в отношении всевозможных кризисов, которые являются столь обычными в Эфиопии.
In relation to the arrests of trade union leaders, it had to be emphasized that the Korean Government guaranteed basic trade union rights such as freedom of association and the right to collective action. По вопросу ареста некоторых руководителей профсоюзов, необходимо, прежде всего, подчеркнуть, что корейское правительство гарантирует такие основные права профсоюзов, как свобода собраний и право на коллективное выступление.
It should be noted, however, that the freedom to choose the applicable law for contracts and other legal relationships is in some legal systems subject to conditions and restrictions pursuant to rules of private international law or certain rules of public law of the host country. Следует, однако, отметить, что применительно к свободе выбирать право, применимое как к контрактам или другим юридическим взаимоотношениям, в ряде правовых систем предусматриваются условия и ограничения в соответствии с нормами частного международного права или некоторыми нормами публичного права принимающей страны.
The draft resolution called on States to guarantee freedom of travel to all foreign nationals legally residing in their territory, as well as the right of such individuals to send funds to their relatives in their country of origin. В проекте резолюции содержится призыв к государствам гарантировать свободу передвижения иностранным гражданам, проживающим на их территории на законных основаниях, а также их право переводить денежные средства своим семьям, оставшимся в стране их происхождения.
Though some of the changes simply involved administrative regulations, the Patriot Act's overall effect was to erode the great pillars of liberty, such as habeas corpus, the right to recourse to an independent court whenever the state deprives an individual of his freedom. И хотя некоторые из этих изменений затрагивали только административные правила, общим эффектом Патриотического Акта стал подрыв великих столпов свободы, таких как habeas corpus - право обращения в независимый суд в случае лишения человека свободы государством.
We express this concern and call for further international efforts to settle crises and to put an end to wars and conflicts because we in the State of Qatar profoundly believe in the right of peoples to live in freedom and peace. Мы выражаем эту озабоченность и призываем к новым международным усилиям по урегулированию кризисов и окончанию войн и конфликтов, потому что мы в Государстве Катар глубоко верим в право народов жить в условиях свободы и мира.
Twenty-five years have passed during which the inexorable movement towards freedom has followed its course, toppling the last bastions of colonialism and racial segregation, and enshrining the right to sovereign equality of States and the right of peoples to development, self-determination and independence. Прошло 25 лет, на протяжении которых неудержимый процесс продвижения к свободе шел своим путем, ликвидируя последние оплоты колониализма и расовой сегрегации, провозглашая право на суверенное равенство государств и право народов на развитие, самоопределение и независимость.
The Constitution of KR stipulates that every person in KR has the right to freedom of assembly, to associate peacefully without weapons, to hold meetings and demonstrations unimpeded. Конституцией Кыргызской Республики предусматривается, что каждый в Кыргызской Республики имеет право: на объединения, собираться мирно, без оружия, свободно проводить митинги и демонстрации.
In addition, paragraphs 4 and 5 of this article guarantee the right of parents to select the type of education they wish for their children and the freedom of individuals and entities to establish and direct educational institutions. Кроме того, в пунктах 4 и 5 настоящей статьи гарантируется право родителей на выбор вида образования, которое они хотят дать своим детям, и право отдельных лиц и групп лиц на свободное создание учебных заведений и управление ими.
In formal terms this fundamental freedom is guaranteed by a series of articles of the Constitution, such as article 23, article 24, article 26, article 27. Формально это основополагающее право гарантируется рядом статей Конституции, такими, как статья 23, статья 24, статья 26, статья 27.
We consider this right to be the counterpart to the media's right to carry out their activities in absolute freedom, given the fact that society legitimately aspires, in turn, to be properly, accurately and truthfully informed. Мы считаем, что это право дополняет право средств массовой информации осуществлять свою деятельность в условиях полной свободы, учитывая, что общество законно стремится, в свою очередь, получать адекватную, точную и правдивую информацию.
There are no explicit guarantees of university autonomy, no right of members of the academic community to participate actively in the self-government of institutions of higher education, and no detailed provisions for the protection of academic freedom. Четких гарантий в отношении автономии университетов не предусмотрено, как не предусмотрено и право представителей академического сообщества активно участвовать в независимом управлении высшими учебными заведениями, а также детализированных положений о защите академической свободы.
Article 12 guarantees the right of migrant workers and members of their families to freedom of thought, conscience and religion, including the right to manifest their religion or belief in teaching. В соответствии с положениями статьи 12 трудящиеся-мигранты и члены их семей имеют право на свободу мысли, совести и религии, включая свободу исповедовать свою религию или убеждения в учении.