| Rather, the right to freedom of movement can be limited under certain strict conditions by the State in order to take life-saving measures. | Право на свободу передвижения может быть ограничено рядом строгих условий данного государства в целях принятия мер по спасению жизни людей. |
| The freedom of conscience implies also the right to get a secular education or refuse it. | Свобода совести подразумевает также право на получение светского образования или отказ от него. |
| Article 3 of the act guarantees the right of every Ukrainian citizen to freedom of conscience. | Статья З Закона гарантирует право каждого украинского гражданина на свободу совести. |
| Article 36 of the Constitution enshrines the rights to freedom of association and assembly. | Право на свободу объединений и собраний закреплено в статье 36 Конституции. |
| The majority ruling at the National Labor Court annulled the injunction, determining that the freedom of occupation prevails upon contract commitment. | Национальный суд по трудовым спорам большинством голосов отменил этот запрет, придя к выводу, что право на свободную деятельность имеет верховенство над контрактными обязательствами. |
| The right to an identity card and the right to freedom of movement were essential components of equality before the law. | Право на удостоверение личности и право на свободу передвижения являются существенными компонентами равенства перед законом. |
| It has long been argued that the right to freedom under the law is the very foundation of the constitution of the United Kingdom. | Уже давно доказано, что право на свободу в рамках закона составляет саму основу конституционного устройства Соединенного Королевства. |
| Every individual has the right to life, personal integrity, security, freedom and the protection of privacy. | Каждый человек имеет право на жизнь, неприкасаемость, свободу и защиту частной жизни . |
| Convicts have an opportunity to exercise their constitutional right to freedom of conscience and religion. | У осужденных есть возможность реализовать свое конституционное право на свободу совести и вероисповедания. |
| It crushes their freedom to travel, sanctified in the very Constitution of the United States. | Она грубо попирает их свободу передвижения, право на которую закреплено в самой Конституции Соединенных Штатов Америки. |
| The Constitution guarantees the freedom to found and to set up political parties without imposing any restrictions or conditions thereon (art. 39). | Конституция гарантирует право основывать и организовывать политические партии без каких-либо ограничений или условий (статья 39). |
| Article 8 of the Declaration recognises the freedom to form trade unions. | В статье 8 Декларации закреплено право на создание профсоюзов. |
| The freedom to form NGOs was guaranteed by the 2002 Non-Governmental Organizations Act. | Право создавать НПО гарантируется Законом 2001 года о неправительственных организациях. |
| Therefore, member States have the freedom to define each criteria according to their needs. | Поэтому государства-члены имеют право формулировать каждый критерий в зависимости от их потребностей. |
| Member States also have the freedom to establish new grounds as they deem appropriate. | Государства-члены имеют также право устанавливать новые основания, которые они считают необходимыми. |
| The expression "public non-commercial purpose" is not defined and countries have the freedom to define and implement such use. | Выражению "общественная некоммерческая цель" определения не дано и страны имеют право давать определение такому использованию и осуществлять его. |
| Non-governmental organizations had been given full freedom to present their own report. | Неправительственные организации получили полное право представлять собственные доклады. |
| The right to freedom is a fundamental right guaranteed by the Constitution and recognized in many laws. | Право на свободу является основополагающим правом, гарантируемым Конституцией и признанным во многих законах. |
| The Constitution sets forth that the human right to life, physical and moral integrity and freedom are irrevocable. | В Конституции предусмотрено, что право человека на жизнь, физическую и моральную целостность и свободу неприкосновенно. |
| They have the freedom of literary and creative activities by virtue of the Constitution and relevant laws. | Они имеют право на свободную художественную и творческую деятельность согласно положениям Конституции и соответствующих законов. |
| Internally displaced persons enjoy the freedom of movement and right to choose their place of residence. | Внутренне перемещенные лица должны иметь свободу передвижения и право выбирать место жительства. |
| Widows and daughters can receive property under a will as a testator enjoys testamentary freedom. | Вдовы и дочери могут получить имущество по завещанию, поскольку наследодатель имеет право свободного завещательного распоряжения. |
| Cuban Constitution and legislation safeguard the rights to freedom of movement and to travel. | Кубинская Конституция и законодательство гарантируют право на свободу передвижения и право на поездки. |
| The Constitution provided for the principle of freedom of association and the right to strike. | В Конституции провозглашены принцип свободы профсоюзной деятельности и право на забастовку. |
| More broadly, pursuant to article 28 of the Constitution, all persons have the right to freedom. | В более широком толковании, согласно статье 28 Конституции, все граждане имеют право на свободу. |