| The rights to freedom of thought, conscience and religion and the right to freedom from torture are recognized as absolute and non-derogable rights. | Право на свободу мысли, совести и религии и право на свободу от пыток признаны в качестве абсолютных прав, не допускающих никаких отступлений. |
| The right to freedom of "thought" and "conscience" is thus in many circumstances subsumed within freedom of "religion". | Так, право на свободу мысли и совести в ряде случаев включается в понятие права на свободу религии. |
| According to this criteria, non-derogable rights include the right to life and to physical integrity, freedom from slavery and forced labour and freedom from "persecution" based on racial, religious, social, political or cultural motives. | Согласно этому критерию, к числу прав, не допускающих отступления, относится право на жизнь и физическую неприкосновенность, свобода от рабства и принудительного труда и свобода от "преследования" по расовому, религиозному, социальному, политическому или культурному признаку 34/. |
| This right is not simply a converse of the right to impart information but is a separate freedom on its own. | Это право играет не только вспомогательную роль в деле передачи информации, но имеет и самостоятельное значение. |
| The Constitution guarantees the right to freedom of movement and freedom to choose one's place of residence within the boundaries of the Russian Federation. | В соответствии с Конституцией Российской Федерации каждый гражданин России имеет право на свободу передвижения, выбор места пребывания и жительства в пределах Российской Федерации. |
| The GPL provides users with the freedom to access and alter the source code that makes up computer programs. | GPL предоставляет пользователям право доступа к исходному коду программ и право изменять его. |
| As known this provision reflects article 11 of the European Convention on Human Rights, expressing freedom of assembly. | Право на образование каждого человека закреплено в Конституции страны. |
| There is a danger that this freedom may be invoked overmuch; it cannot be completely unrestrained. | В этой связи была подчеркнута опасность, обусловленная чрезмерными ссылками на это право, применение которого не может является неограниченным. |
| In the Committee's view, the freedom to exercise a lucrative activity is not synonymous or co-terminous with the right to work. | По мнению Комитета, право на занятие ремеслом или предпринимательством не является синонимом права на труд и не может отождествляться с ним. |
| Such persons were frequently denied the right to organize themselves, saw their freedom of movement restricted and were prevented from representing victims of violations. | Часто ущемляется право этих людей создавать организации, свободно передвигаться и представлять жертв. |
| Accordingly all persons are equally entitled to freedom of conscience and the Right freely to profess, practice and propagate religion. | В соответствии с этим все лица имеют равное право на свободу совести и право свободно исповедовать религию, отправлять религиозные обряды и вести религиозную пропаганду. |
| This Decision states that the right freely to choose a place of residence is integral to the individual's freedom to shape his or her personal identity. | Согласно данному постановлению, право на выбор места жительства составляет часть свободы самоопределения личности. |
| The right of freedom of conscience and religion was upheld by the court in the case of Kachasu v. Attorney-General. | Суд подтвердил право на свободу совести и религии при рассмотрении дела Кашасу против Генерального прокурора. |
| The proclaimed right to freedom of movement will be no more than so many words if it cannot be protected in the competent courts or administrative tribunals. | Провозглашенное право на свободу передвижения останется декларацией, если его нельзя защитить в компетентном судебном или административном органе. |
| The State is supportive of the Yogyakarta Principles, however, the full recognition of the gender identity and freedom to decide on your own body does not exist. | Государство поддерживает принципы Джокьякарты32, но гендерная самобытность и право свободно распоряжаться своим телом полностью не признаются. |
| The Court held that while this requirement places limits on the freedom of occupation, such a restriction is necessary and appropriate. | Это право также вытекает из Основного закона: свобода выбора рода занятий. |
| The right to freedom may be restricted only in accordance with the procedure established by law through detention, arrest or deprivation of liberty. | Право на свободу может быть ограничено только в предусмотренном законом порядке путем задержания, ареста или лишения свободы. |
| They provide that freedom of conscience is an inalienable human right guaranteeing the inviolability of the individual insofar as attitude to religion is concerned. | Это предусматривает свободу совести как неотчуждаемое право человека, гарантирующее ее неприкосновенность в вопросе отношения к религии. |
| Everyone had a right to freedom of belief and religion, and all forms of hate speech must be combated. | Каждый человек имеет право на свободу религии и вероисповедания, и необходимо вести борьбу с любыми ксенофобскими высказываниями. |
| Chinese citizens' freedom to marry is protected by law, and both parties may marry or divorce of their own free will. | Право китайских граждан свободно вступать в брак охраняется законом, и обе стороны могут по взаимному согласию заключать или расторгать брак. |
| In 2010 as well, the Religious Organisation Restriction Act was passed providing more restrictions on the right to freedom of religion/worship. | В 2010 году также был принят Закон об ограничениях в отношении религиозных организаций, который дополнительно ограничил право на свободу религии/вероисповедания. |
| The freedom to manifest religion or belief in worship, observance, practice and teaching encompasses a broad range of acts. | Эти свободы защищены без каких-либо ограничений, равно как и право каждого без ущерба для пункта 1 статьи 19 придерживаться своего мнения. |
| ORC indicated that there had been an increase of verbal bans by employers relating to the right to freedom of association in trade unions. | ОРХ указал на то, что наниматели стали чаще прибегать к практике устных запретов, нарушающей право на свободу объединения в профсоюзы. |
| Under the HIV/AIDS Prevention Act of 7 July 2001, citizens infected with HIV/AIDS enjoy the right to enter and leave the country, freedom of movement and freedom to choose their place of residence. | Согласно Закону Туркменистана о профилактике заболевания, вызываемого вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ-инфекция) (от 7 июля 2001 года) граждане Туркменистана, инфицированные ВИЧ/СПИД, имеют право на въезд в свою страну, свободу передвижения и свободу выбора места жительства, а также выезд из страны. |
| The separatists awarded mercenaries the right of permanent residence and unlimited freedom of looting in Abkhazia. | Сепаратисты в качестве награды иноземным боевикам предоставляли право на проживание и разбой в Абхазии. |