Примеры в контексте "Freedom - Право"

Примеры: Freedom - Право
Tunisians, hungry for democracy and freedom, affirmed their commitment to civic duty with a massive turnout at the polls to exercise their right to choose their representatives in the National Constituent Assembly, many of them for the first time in their lives. Тунисцы, жаждущие демократии и свободы, подтвердили готовность исполнить свой гражданский долг, в массовом порядке явившись на избирательные участки, чтобы реализовать право выбрать своих представителей в Национальное учредительное собрание, причем для многих из них эти выборы были первыми в их жизни.
Among other violations, the settlements infringe upon the right of property, the right to equality, the right to a suitable standard of living and the right to freedom of movement. Помимо других нарушений, поселения ущемляют право на имущество, право на равенство, право на надлежащий уровень жизни и право на свободу передвижения.
Children's right to legal counsel and other assistance and to access justice before an objective and impartial court and in closed proceedings is recognized, as is the right to humane treatment and freedom from torture and other inhuman, cruel and degrading treatment or punishment. Признается право ребенка на правовую защиту и другую помощь и рассмотрение дела объективным и беспристрастным судом и в закрытом режиме, а также право на гуманное обращение и свободу от пыток и других бесчеловечных, жестоких или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Citizens and civil society should therefore assert their right to know and demand from their Governments that academic freedom as well as unencumbered access to information be guaranteed, which are essential to develop one's own opinions and exercise responsibly the right of democratic participation. Именно поэтому граждане и гражданское общество должны отстаивать свое право на получение информации и требовать от своих правительств гарантий академической свободы, а также беспрепятственного доступа к информации, которые имеют важное значение для составления собственного мнения и ответственного осуществления права демократического участия.
The right to freedom of peaceful assembly, that is, to both organize and participate in indoor and outdoor peaceful assemblies, has long proven to be a key one in the context of elections. Право на свободу мирных собраний как на их организацию в помещениях и на открытом воздухе, так и на участие в них, уже давно признается важнейшим в контексте выборов.
Equality before the law, non-discrimination, freedom of the press, expression, association and religion and the right to education were constitutionally protected and could not be restricted. Принципы равенства перед законом и недискриминации, свобода печати и выражения мнений, свобода ассоциации, свобода вероисповедания и право на образование защищаются Конституцией и не могут быть ограничены.
Nor have any changes been introduced that affect the possibility of using the law to restrict the freedom of assembly of groups or organisations whose activities involve the persecution of other groups, e.g. due to perceptions of race. Изменения не коснулись и положений, позволяющих в законодательном порядке ограничивать право на свободу собраний для групп и организаций, деятельность которых связана с преследованием других групп, в том числе и по расовым мотивам.
This right includes the freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds contributing to the child's social, spiritual and moral well-being and physical and mental health orally and in writing. Это право включает свободу искать, получать и передавать разностороннюю информацию и идеи любого рода, содействующие социальному, духовному и моральному благополучию ребенка, его физическому и психическому здоровью, в устной и письменной формах.
The Committee recommends that the State party undertake further measures to ensure, that in practice and in all settings, the right of the child to freedom of thought, conscience and religion is fully respected in accordance with Article 14, paragraph 3 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры по обеспечению того, чтобы право ребенка на свободу мысли, совести и религии в полной мере соблюдалось на практике и во всех обстоятельствах в соответствии с пунктом 3 статьи 14 Конвенции.
The Committee is concerned that the right of the child to freedom of thought, conscience and religion, although provided by the Child Law, is not respected or protected in practice. Комитет испытывает беспокойство в связи с тем, что право ребенка на свободу мысли, совести и религии, хотя оно и предусмотрено Законом о детях, на практике не соблюдается и не защищается.
While the well-established right to freedom of transit cannot be challenged and will remain an essential rationale for the bilateral instrument, it should not be the sole or main goal of a transit agreement. Хотя общепризнанное право на свободу транзита невозможно оспаривать и оно будет оставаться главным обоснованием двустороннего соглашения, оно не должно быть единственной или главной целью соглашения о транзите.
As a special feature in the constitutional framework, freedom of information encompasses, as regulated in the Freedom of the Press Act, the right to public access to official documents. Играя особую роль в рамках конституционных основ, свобода информации включает в себя в соответствии с Актом о свободе печати право общественности на доступ к официальным документам.
In accordance with the Uzbek Freedom of Conscience and Religious Organizations Act, freedom of conscience is a constitutionally guaranteed right of citizens to profess any religion or none. Согласно Закону Республики Узбекистан «О свободе совести и религиозных организациях», свобода совести - это гарантированное конституционное право граждан исповедовать любую религию или не исповедовать никакой.
Article 24 of the Senegalese Constitution recognizes the right to freedom of conscience and religion in the following terms: Freedom of conscience, religious and cultural freedoms and the religious profession are guaranteed to all subject to the protection of public order. В статье 24 Конституции Сенегала право на свободу совести и отправления культа закреплено следующим положением: Свобода совести, свобода религиозных обрядов и культурных традиций, свободная деятельность в качестве религиозного наставника гарантируются всем за исключением тех случаев, когда это нарушает общественный порядок.
Freedom to work and to conclude contracts is regulated by article 48 of the Constitution: everyone has the freedom to work and to conclude contracts in the field of his/her choice. Свобода труда и трудовых соглашений предусмотрена в статье 48 Конституции: каждый имеет право свободно работать и заключать трудовые соглашения в той области, которую выбрал.
Article 35 of the BL stipulates that "Macao residents shall have freedom of choice of occupation and work", being the MSAR Government responsible for the implementation of the appropriate labour policies (arts. 114 and 115 of the BL). Согласно статье 35 ОЗ, "жители Макао имеют право на свободный выбор рода занятий и места работы"; при этом на правительство САРМ возлагается ответственность за проведение соответствующей политики в области трудовых отношений (статьи 114 и 115 ОЗ).
The de facto prohibition of an assembly in any public location in the entire city of Brest, with the exception of the Lokomotiv stadium, unduly limited the right to freedom of assembly. Такое запрещение де-факто собрания в любом общественном месте на территории всего города Бреста, за исключением стадиона "Локомотив", неоправданно ограничивает право на свободу собраний.
CELAC countries reaffirmed their commitment to building a people-centred, inclusive and development-oriented information society based on human rights, including the right to privacy, and on the principles of peace, solidarity, democracy and freedom. Страны СЕЛАК вновь подтверждают свое обязательство по созданию информационного общества, ориентированного на интересы людей, интеграцию и развитие, основанного на правах человека, включая право на неприкосновенность частной жизни, а также на принципах мира, солидарности, демократии и свободы.
It provides for the right to an adequate standard of living that encompasses adequate food, clothing and housing, and to the "continuous improvement of living conditions" and requires that immediate and urgent measures to ensure the fundamental right to freedom from hunger and malnutrition. Пакт предусматривает право на достаточный жизненный уровень, который включает достаточное питание, одежду и жилище, и на "непрерывное улучшение условий жизни" и требует, чтобы были приняты безотлагательные и срочные меры по обеспечению основополагающего права на свободу от голода и недоедания.
Terrorism brings violence and instability, can limit freedom of movement and access to employment and educational opportunities, degrades the quality of life and threatens the basic rights of people, including the right to life and security. Терроризм порождает насилие и нестабильность, может ограничивать свободу передвижения, доступ к возможностям в плане трудоустройства, возможностям получения образования, приводит к снижению качества жизни и ставит под угрозу основные права людей, включая право на жизнь и безопасность.
At its 105th session, the Committee decided that it should hold a half day of general discussion in preparations for its next general comment on article 9 (right to liberty and security of the person and freedom from arbitrary arrest or detention) during the 106th session. На своей 105-й сессии Комитет решил посвятить общую дискуссию продолжительностью полдня в рамках 106-й сессии вопросу о подготовке следующего замечания общего порядка по статье 9 (право на свободу и личную неприкосновенность и свободу от произвольного ареста или задержания).
Right to take part in political activity; freedom of thought, conscience and religion; right to equality before the law право принимать участие в политической деятельности; свобода мысли, совести и религии; право на равенство перед законом
The Committee further notes that freedom of thought, conscience and religion embraces the right not to declare, as well as the right to declare, one's conscientiously held beliefs. Комитет далее отмечает, что свобода мысли, совести и религии охватывает право не исповедовать, а также право исповедовать убеждения, которых лицо сознательно придерживается.
Such laws have totalitarian implications and consequences, violate human dignity, the right to open debate, academic freedom, and ultimately lead to intellectual stagnation and self-censorship, which have adverse consequences on the ability of people to participate in decision - making. Такие законы имеют тоталитарные черты и последствия, оскорбляют человеческое достоинство, нарушают право на открытую дискуссию, академическую свободу и ведут к интеллектуальному застою и самоцензуре, которые подрывают способность населения к участию в принятии решений.
The right to development was of paramount importance as there was an inextricable link between human rights and human development, both of which sought to guarantee the freedom, well-being and dignity of all persons. Важнейшее значение имеет право на развитие, поскольку между правами человека и человеческим развитием существует неразрывная связь, при этом в обоих случаях заложено стремление гарантировать свободу, благополучие и достоинство всех людей.