Примеры в контексте "Freedom - Право"

Примеры: Freedom - Право
Ethnic groups in Austria have the right to non-discriminatory participation in cultural life, participation in scientific progress, copyright protection and the freedom of research and the arts, just like the majority of the population. Этнические группы в Австрии имеют право на недискриминационное участие в культурной жизни и научном прогрессе, на защиту авторских прав и на свободу научных исследований и творческой деятельности наряду с большинством населения.
There was a recent challenge to the power of trade unions to expel, in the name of trade union freedom, members of a political party whose principles are diametrically opposed to those of the union concerned. Недавно было опротестовано право профсоюзов в порядке защиты профсоюзной свободы исключать членов политической партии, принципы которой в корне противоречат принципам соответствующего профсоюза.
In its initial implementation report, China stated that China's Constitution, the Labour Act, the Trade Union Act and other relevant laws clearly grant workers the freedom to form associations and the right to voluntarily organize and join trade unions. В своем первоначальном докладе об осуществлении Пакта Китай констатировал, что Конституция Китая, Закон о труде, Закон о профсоюзах и другие соответствующие законодательные акты прямо предоставляют трудящимся свободу ассоциаций и право создавать профессиональные союзы и вступать в таковые по своему выбору.
Everyone is entitled to freedom of association and to preserve his or her ethnic affiliation, and equally, no one may be compelled to define or indicate his or her ethnic affiliation. Каждый имеет право на свободу объединений, сохранение своей национальной принадлежности, равно как никто не может быть принужден к определению и указанию национальной принадлежности.
Employment rights (such as the right to a written contract, grievance procedures and freedom from discrimination or harassment) are protected by the Employment Relations Act 2000 and the Human Rights Act. Права наемного работника (такие, как право на заключение письменного договора, на разрешение трудовых споров и на свободу от дискриминации или притеснения) защищаются Законом о трудовых отношениях 2000 года и Законом о правах человека 1993 года.
The legislation of the Russian Federation is in full compliance with the norms and principles of international law which ensure the right of children to receive religious instruction (article 5, paragraph 4, of the Federal Act on freedom of conscience and religious associations). Законодательство Российской Федерации следует в целом нормам и принципам международного права, утверждающим право детей на религиозное образование (п. 4 ст. 5 Федерального закона "О свободе совести и религиозных объединениях").
Pursuant to article 27 of the Constitution, anyone who is lawfully present in the Russian Federation has the right to freedom of movement and to choose a place of temporary and permanent residence. В соответствии со статьей 27 Конституции Российской Федерации каждый, кто законно находится на территории Российской Федерации, имеет право свободно передвигаться, выбирать место пребывания и жительства .
As concerned the State employment policy, what was meant by the statement that, under the Kyrgyz Constitution, "everyone has the right to economic freedom" (paragraph 22)? Что касается политики государства в области занятости, то он хотел бы знать, что означает положение Конституции Кыргызстана о том, что «каждый имеет право на экономическую свободу» (пункт 22)?
The exercise of the right to free movement implies a citizen's freedom to emigrate and to return to his/her country, as well as to establish his domicile or residence anywhere in the country. Реализация права на свободное передвижение подразумевает свободу выезда граждан из своей страны и возвращения в нее, а также право на обоснование на временной или постоянной основе в любом месте внутри страны.
The Law on Public Information regulates the right to public information as a right to freedom of expressing thoughts, as well as the rights and obligations of participants in the public information process. Закон об общественной информации регулирует право на общественную информацию как право на свободу выражения собственного мнения, а также права и обязательства участников процесса обмена общественной информацией.
Article 54 of the Constitution grants everyone the freedom to express opinions, to acquire and disseminate information, while prohibiting preventive censorship of the mass media and licensing of the press. Статья 54 Конституции предоставляет каждому право на выражение своих взглядов, а также получение и распространение информации, вводя при этом запрет на превентивную цензуру средств массовой информации и выдачу лицензий на выпуск прессы.
The Chinese Constitution stipulates that "all ethnic groups have the freedom to use and develop their own spoken and written languages." Конституция устанавливает: "Все народы имеют право использовать и развивать родной язык, как письменный, так и устный".
In the case cited above, the Court of Appeal of Tanzania relied on the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights to interpret the obligations of Tanzania under Article 15 of the Constitution which provides for the right to personal freedom. При рассмотрении вышеупомянутого дела Апелляционный суд Танзании опирался на положения Международного пакта о гражданских и политических правах при толковании обязательств Танзании, вытекающих из статьи 15 Конституции, предусматривающей право на личную свободу.
The Alberta Bill of Rights guarantees due process rights, equality rights and the fundamental freedoms (religion, speech, assembly and association, and freedom of the press). Альбертский билль о правах гарантирует право на должное судебное разбирательство, равноправие и основные свободы (свободу религии, слова, собраний и ассоциаций и свободу печати).
(b) Ways to ensure that trade unions enjoy independence and freedom to organize their activities without interference, as well as the right to form federations and join international trade union organizations without the imposition of legal restrictions on the exercise of this right. Ь) пути обеспечения того, чтобы профсоюзы были независимыми и свободно организовывали свою деятельность без вмешательства извне, а также право создавать федерации и вступать в международные профсоюзные организации без введения юридических ограничений осуществления этого права.
According to Article 28 of the Constitution of the Republic of Armenia, everyone shall have the right to freedom of association with others, including the right to form and to join trade unions. Как гласит статья 28 Конституции Республики Армения, каждый имеет право на образование с другими лицами объединений, в том числе на создание профессиональных союзов и вступление в них.
The right to industrial action, including the right strike, is protected as a derivative right from the freedom of professional association as enshrined in Section 13, Subsection 2 of the Constitution. Право на коллективные трудовые споры, включая право на забастовку, защищено в качестве производного права на свободу профессионального объединения, закрепленного в пункте 2 статьи 13 Конституции.
(b) The right to work: In addition to constitutional guarantees of freedom from forced labour and slavery, the Labour Act 2007 contains extensive provisions on the right to work, conditions of employment and protection from wrongful dismissal or termination of employment. Ь) право на труд: в дополнение к конституционным гарантиям свободы от принудительного труда и рабства Закон о труде 2007 года содержит подробные положения, касающиеся права на труд, условий найма и защиты от незаконного увольнения или расторжения трудового договора.
However, more than four years on, such human rights standards as the right to life, freedom of movement, sustainable return, right to employment, right to health care and other rights that are seemingly easily achievable, have not yet been put in place. Однако спустя более четырех лет после этого такие нормы прав человека, как право на жизнь, свободу передвижения, обеспечение возможности возвращения, право на труд, охрану здоровья и другие права, которые, как представляется, являются легко достижимыми, все еще не обеспечены.
The Bill of Rights provides for the progressive realization of socio-economic rights; including the rights to accessible and adequate housing, clean and safe water, social security, emergency medical treatment, freedom from hunger, and right to adequate food. Билль о правах предусматривает постепенную реализацию социально-экономических прав, включая права на доступное и достаточное жилье, чистую и безопасную питьевую воду, социальное обеспечение, медицинское лечение в чрезвычайных ситуациях, свободу от голода, а также право на достаточное питание.
The decisive point is that the onus of proof always falls on those who argue on behalf of limitations, not on those who defend or practise a human right to freedom. Решающее значение имеет то, что бремя доказывания всегда лежит на тех, кто настаивает на ограничениях, а не на тех, кто отстаивает или реализует право человека на свободу.
Its legislation on the work of non-governmental organizations did not violate its human rights commitments: Russian law did not restrict the right to freedom of assembly and non-governmental organizations were allowed to participate in political activities. Ее законодательство о деятельности неправительственных организаций не нарушает ее обязательств в области прав человека: российское законодательство не ограничивает право на свободу собраний, и неправительственным организациям разрешено участвовать в политической деятельности.
In accordance with part 4 of the mentioned article, everyone is entitled to recover damages in case he or she has been unlawfully deprived of freedom or subjected to search, on the grounds and by the procedure defined by law. В соответствии с частью 4 упомянутой статьи, каждый в случае незаконного лишения свободы или незаконного обыска имеет право на возмещение причиненного вреда по основаниям и в порядке, установленным законом.
Everyone has the right to bring a case or complaint before the administrative and judicial authorities and there are no legal obstacles to women's participation or attendance in trials, everyone enjoys freedom of movement, etc. Все жители имеют право обращаться с иском или жалобой в административные и судебные органы, и нет никаких правовых препятствий для участия женщин в судебных процессах или присутствия при их проведении, все жители обладают свободой передвижения и т. д.
The right to work includes the right of older persons to work and have access to income-generating activities; equal treatment and opportunities in salaries, working conditions, vocational guidance and training, and job placement; and freedom of association without discrimination on grounds of age. Право на труд включает право пожилых людей работать и иметь доступ к приносящей доход деятельности; право на равное обращение и равные возможности в вопросах оплаты и условий труда, профессиональной ориентации и подготовки и трудоустройства; и свободу ассоциации без дискриминации по признаку возраста.