Примеры в контексте "Freedom - Право"

Примеры: Freedom - Право
This right is adequately covered under section 15 of the Constitution which provides that every person shall be entitled to freedom to assemble with other people and this must be done without arms. Право на свободу мирных собраний получило адекватное отражение в статье 15 Конституции, где говорится, что каждый имеет право объединяться с другими людьми для целей проведения мирных собраний.
This right is guaranteed and protected by Article 40 of the Constitution of the Kingdom of Cambodia, which states that, The freedom of citizens to travel, far and near, and to legal settlement shall be respected. Это право гарантируется и защищается Статьей 40 Конституции Королевства Камбоджа, согласно которой Государство уважает свободу граждан на передвижения на любое расстояние и право на расселение на законных основаниях.
Article 29. All persons have the right to freedom of conscience and thought and to profess, or not to profess, a religion. Статья 29. Каждый имеет право на свободу совести и свободу мысли и право исповедовать любую религию.
Therefore, the Commission must examine the allegations of the petitioner in relation to the alleged affection of other rights such as the right to education and the right to freedom of movement caused by the lack of a military identity card. Поэтому Комиссия должна изучить выдвинутые петиционером утверждения, касающиеся ущемления таких других прав, как право на образование и право на свободу передвижения в результате отсутствия военного билета.
The right of conscientious objection to military service has been repeatedly affirmed in the general comments of the Human Rights Committee and case law as inherent to article 18, which stipulates the right to freedom of conviction and belief. Право на отказ от военной службы по убеждениям неоднократно подтверждалось в замечаниях общего порядка Комитета по правам человека и в прецедентном праве как подпадающее под статью 18 Международного пакта о гражданских и политических правах, которая предусматривает право на свободу убеждений и веры.
Although the Covenant does not explicitly refer to a right of conscientious objection, the Committee reaffirmed its view that such a right derives from article 18, inasmuch as the obligation to be involved in the use of lethal force may seriously conflict with the freedom of conscience. Хотя в Пакте непосредственно не предусмотрено право на отказ от военной службы по соображениям совести, Комитет вновь подтвердил свое мнение о том, что такое право вытекает из статьи 18, поскольку обязанность, связанная с применением огнестрельного оружия, может серьезно противоречить свободе совести.
The Roma populations cannot be considered as a group which is practically segregated from the rest of the population, since the Italian legislation provides for specific measures in their favour, including enrolment in the registry office, freedom of movement, work licenses and education. Народность рома нельзя рассматривать в качестве сегрегированной группы в составе населения Италии, поскольку итальянское законодательство предусматривает специальные меры, направленные на ее поддержку, включая право на регистрацию в книге записей гражданского состояния, свободу передвижения, выдачу лицензий на работу и право на образование.
The European Convention limits its selection to these rights, while the International Covenant on Civil and Political Rights and the American Convention extend non-derogabilty to the right to recognition as a person before the law and to freedom of conscience and religion. Европейская конвенция ограничивается вышеперечисленными правами, в то время как в Международном пакте о гражданских и политических правах и Американской конвенции к числу неотчуждаемых относится также право на признание юридического лица и право на свободу совести и религии.
Thus the right to free choice of health-care system, freedom to work, the right to join a union and the right to live in a contamination-free environment are constitutionally protected by this remedy of protection, which applies in a manner similar to habeas corpus. Так, право на свободный выбор системы здравоохранения, свободу труда, право на профсоюзное объединение и жизнь в окружающей среде, свободной от загрязнения, охраняются Конституцией путем применения этого средства правовой защиты, которое действует таким же образом, как и хабес корпус.
The Court stated that it accepts that in some circumstances, freedom of association may protect a right not to associate, however there is no violation of the freedom of association because only the associational aspects of activities are protected and not the activities themselves. По заявлению Суда, он согласен с тем, что при некоторых обстоятельствах свобода ассоциации может защищать право не объединяться в профессиональные союзы, однако не происходит нарушения свободы ассоциации лишь оттого, что защищаются только коллективные аспекты деятельности, а не сама деятельность.
This right includes freedom to change the religion or belief and freedom to, either alone or in community with others manifest the religion or belief, through preaching, church ceremonies and other religious rites. Граждане Республики Армения, достигшие 18 лет, имеют право избирать и участвовать в референдумах, а также непосредственно и через избранных свободным волеизъявлением своих представителей участвовать в управлении государством и местном самоуправлении.
One of the results of the conference was the giving of an assurance to the Anglo-Burmese community that they would be allowed to preserve their freedom of worship and allowed to teach their own religion, freedom to continue their own customs and maintain their own language of English. Одним из результатов конференции было заверение англо-бирманской общине в том, что им будет разрешено сохранять свою свободу вероисповедания и право исповедовать свою религию, свободу продолжать свои собственные обычаи и использовать свой английский язык в послевоенной независимой Бирме.
It also called for the tracing of and accounting for missing persons in Cyprus without any further delay and for the restoration and respect of human rights and fundamental freedoms of all Cypriots, including the freedom of movement, the freedom of settlement and the right to property. Она также призвала незамедлительно обеспечить розыск пропавших без вести на Кипре, полную информацию об их судьбе, а также обеспечить восстановление и уважение прав человека и основных свобод всех киприотов, включая свободу передвижения, выбора места жительства и право на владение имуществом.
This right includes freedom to hold or to adopt a religion or belief of one's choice and the freedom to manifest his/her religion or belief in worship, observance, practice and teaching either individually or commonly with others and in public or private. Это право включает свободу иметь или принять религию или убеждения любого рода по своему выбору и свободу исповедовать свою религию и выражать убеждения как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком, в отправлении культа, выполнении религиозных ритуальных обрядов и учении.
Article 31 of the Constitution, "Freedom of conscience" provides: "(1) The freedom of conscience is guaranteed, and its manifestations should be in a spirit of tolerance and mutual respect. Владелец имеет право осуществлять любые меры в отношении своей частной собственности, не противоречащие закону и не причиняющие ущерба здоровью человека и окружающей среде".
In this case, the freedom to make a will is limited to half the inheritance and the testator cannot place any lien on the portion of the inheritance that is to be bequeathed to the especially protected heirs. В этом случае право завещания распространяется только на половину имущества, и завещатель не может налагать никакого обременения на наследство, причитающееся наследникам, пользующимся особой защитой.
Article 36, paragraph 1 (a) guarantees the freedom of communication between consular officers and nationals of the sending State. статьи 36 признает право консульских должностных лиц посещать гражданина представляемого государства, который находится под стражей.
The Council's objectives are to maintain freedom of the media and to ensure that editors, journalists, directors, producers, broadcasters and all others involved in the media respect the highest professional standards and comply strictly with the code of ethics. Совет является добровольным, независимым и нестатутным органом, созданным журналистами, исходя из идеи того, что представители их профессии в первую очередь должны служить интересам истины, чтя право общественности на информацию.
According to the CIJL study referred to above, since the assumption of power by the regime in 1988, the freedom of individual lawyers to exercise their profession and defend political opponents of the regime has in practice been severely suppressed. Согласно упоминавшемуся выше исследованию ЦНСА, после прихода правящего режима к власти в 1988 году право отдельных адвокатов на беспрепятственное занятие своей профессиональной деятельностью и защиту политических оппонентов режима на практике жестоко подавлялось.
The African Charter on Human and Peoples' Rights provides for the freedom of movement within the borders of a State where an individual lawfully resides and the general right to leave and return and mass expulsions of non-citizens are prohibited. Африканская хартия прав человека и народов предусматривает право на свободу передвижения в границах государства, на территории которого на законных основаниях проживает соответствующее лицо, а также в целом право покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну.
The freedom to exercise or not the right to strike without reprisals from employers is another worker's right that has been protected by the Chamber. Кроме того, Палата защищала еще и такое право трудящихся, как свободу осуществлять или не осуществлять право на забастовку без репрессий со стороны работодателей.
Some rights, such as the right to freedom of thought, conscience and religion, and the right to seek asylum, receive little or no recognition from company policies, collective initiatives, or SRI indices. Некоторые права, такие, как право на свободу мысли, совести и религии и право просить политическое убежище, пользуются незначительным признанием со стороны компаний, коллективных инициатив или социально ориентированных инвестиционных индексных фондов или вообще игнорируются.
To cite two examples, one appeal had been submitted to contest the constitutionality of the 2006 Act on Volunteer Work on the grounds that it violated the right to freedom of association, and another had been entered to challenge a death sentence handed down against a minor. Например, было подано заявление об установлении факта неконституционности закона 2006 года о добровольной работе на том основании, что он нарушал право на свободу ассоциации.
The Constitution guarantees to anyone who has been wrongly sentenced, or from whom freedom has been taken away without grounds, the right to rehabilitation and the right to compensation - both for property and non-property losses. Конституция гарантирует каждому, кто был неправосудно осужден или неосновательно лишен свободы, право на компенсацию и возмещение как имущественного, так и морального ущерба.
In addition to the information provided in the third periodic report of Morocco, it is important to note that the Labour Code enshrines the right to form trade union organizations without prior authorization and the freedom to join trade unions. В дополнение к информации, содержащейся в третьем периодическом докладе Марокко, следует напомнить, что в Кодексе законов о труде закреплено право на создание профсоюзов без предварительного разрешения и на свободу вступления в них.