Примеры в контексте "Freedom - Право"

Примеры: Freedom - Право
The right of workers to strike is provided for in article 45 of the Constitution and the Freedom to Strike Act. Трудящиеся имеют право на забастовку, которое предусмотрено в статье 45 Конституции и в Законе о свободе объединения в профсоюзы.
Freedom of scientific research and creative activity, and the right to benefit from scientific progress and to access cultural heritage Свобода научных исследований и творческой деятельности и право пользоваться результатами научного прогресса и иметь доступ к культурному наследию
Article 25 of the Constitution, in the "Right to Freedom" section, stipulates that: В статье 25 Конституции АР в разделе «Право на равенство» конкретизировано:
Under the Law on Freedom of Access to Information passed in 2000, citizens had the right to submit a request for information to all institutions. В соответствии с Законом о свободе доступа к информации, принятом в 2000 году, граждане имеют право запрашивать информацию во всех учреждениях.
The Constitution also provides the Right to "Freedom from Cruel and Degrading Treatment" and the "Rights of Arrested and Detained Persons". Кроме того, в Конституции закреплены право на "свободу от жестокого и унижающего достоинство обращения" и "права арестованных и задержанных лиц".
Consequently, any interested person is entitled to lodge a complaint with the Supreme Court against any legislation that is contrary to the Promotion of Freedom Act. Из этого положения следует, что любое заинтересованное лицо имеет право подать жалобу в Верховный суд в отношении любого законодательного акта, противоречащего Закону о содействии свободе.
Freedom from arbitrary detention is a fundamental human right, and the use of detention for administrative purposes is, in many instances, contrary to norms and principles of international law. Свобода от произвольного задержания - это основополагающее право человека, и применение задержания для административных целей во многих случаях противоречит нормам и принципам международного права.
Freedom of association in the bargaining process is also protected by the requirement that employees' representatives have the right of access to those employees for the purposes of negotiation. Закон также защищает право на свободу ассоциаций в процессе урегулирования трудовых споров путем включения требования о том, что представители лиц наемного труда имеют право доступа к тем, кого они представляют, в целях ведения переговоров.
Freedom of movement, defined in article 14 of the Charter, is understood as the right of any natural person to freely move within the territory of the Czech Republic demarcated by its State borders. Свобода передвижения, определяемая в статье 14 Хартии, понимается как право любого физического лица свободно перемещаться по территории Чешской Республики в пределах ее государственных границ.
The Commission observed: "Freedom of association is enunciated as an individual right and it is first and foremost a duty for the State to abstain from intervening with the free formation of associations. Комиссия отметила: «Право на свободу ассоциации провозглашено как одно из прав человека, и первая и главная обязанность государства заключается в том, чтобы воздерживаться от создания препятствий для свободного формирования ассоциаций.
(c) Freedom to expatriate, either temporarily or permanently, and to re-enter the national territory. с) право на экспатриацию, временно или постоянно, и возвращение на территорию своей страны.
Freedom to marry and to choose a wife or husband is affirmed in article 64 of the 1992 Constitution: The State protects marriages and the family. Право на вступление в брак и на свободный выбор супруга подтверждается в статье 64 Конституции 1992 года, гласящей: Государство защищает браки и семью.
Freedom of information is curtailed by the Occupying Power principally through withholding of information, under specific circumstances, from the population of the occupied territories, in contravention of article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Оккупирующая держава ограничивает право на информацию, главным образом не распространяя ее в конкретных обстоятельствах среди населения оккупированных территорий в нарушение статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Freedom to form associations and trade unions, on a national basis, for lawful purposes and by peaceful means, shall be guaranteed in accordance with the legally specified conditions and procedures, without prejudice to the fundamentals of religion and public order. В соответствии с предусмотренными законом условиями и процедурами гарантируется право на создание с помощью мирных средств ассоциаций и профсоюзов для достижения законных целей на общенациональной основе, без ущерба основам религии и общественного порядка.
Draft guideline 2.9.4 (Freedom to formulate approval, opposition or recharacterization) 58. Portugal has some concerns regarding the simple statement that an interpretative declaration can be formulated at any time. Что касается проекта руководящего положения 2.9.4 (Право формулировать одобрение, несогласие или переклассификацию), то Португалия испытывает определенные сомнения в отношении простого утверждения о том, что заявление о толковании может быть сформулировано в любой момент.
Under article 3, third paragraph, of the Ukrainian Act on Freedom of Conscience and Religious Organizations, parents or persons in loco parentis have the right, by common consent, to educate their children in accordance with their own beliefs and attitude to religion. Согласно части третьей статьи З Закона Украины "О свободе совести и религиозных организациях", родители или лица, которые их заменяют, по взаимному согласию имеют право воспитывать своих детей в соответствии со своими собственными убеждениями и отношением к религии.
The delegate of the United States of America reaffirmed the right of a non-governmental organization with consultative status, such as Freedom House, to criticize Member States at the Commission on Human Rights. Делегат Соединенных Штатов Америки подчеркнул право неправительственных организаций, имеющих консультативный статус, как, например, «Фридом хаус», выступать с критикой в адрес государств-членов на заседании Комиссии по правам человека.
Furthermore, the right of action in respect of violations of the Act on the Freedom of the Press would be transferred from the Ministry of Justice to the Prosecutor General. Кроме того, право на возбуждение иска в связи с нарушениями закона о свободе печати будет передано от министерства юстиции Генеральному прокурору.
Freedom of the media is guaranteed by the Law on the Media, but several restrictions are imposed on this fundamental right. Свобода средств массовой информации гарантируется Законом о средствах массовой информации, однако это основополагающее право обставлено рядом ограничений.
Freedom of association is a fundamental human right and international civil servants have the right to form and join associations, unions or other groupings to promote and defend their interests. Свобода ассоциаций является одним из основополагающих прав человека, и поэтому международные гражданские служащие имеют право образовывать ассоциации, союзы и другие объединения и вступать в них в целях отстаивания и защиты своих интересов.
Article 6 of the Promotion of Freedom Act stipulates that: "Everyone has a right to security of person and it is prohibited to conduct scientific experiments on the body of any living person without his consent". Статья 6 Закона о защите свободы предусматривает, что: "Каждый имеет право на безопасность личности, и запрещается производить научные эксперименты на теле любого живого человека без его согласия".
Freedom of movement and the rights of aliens (arts. 12 and 13) Право на свободное передвижение и режим, действующий в отношении иностранцев (статьи 12 и 13)
(e) Freedom of assembly and demonstration (art. 7); ё) право на свободу мирных собраний и демонстраций (статья 7 ЛОДИЛЕ);
Under article 8 of the Freedom of Conscience and Religious Associations Act, every person has the right to receive the religious instruction of his or her choice either individually or in community with others. Согласно статье 8 Закона "О свободе совести и религиозных объединениях", каждый имеет право на получение религиозного образования по своему выбору индивидуально или совместно с другими.
Freedom House indicated that the right to travel is guaranteed by Syrian laws unless based on judicial decisions to the contrary; however the Emergency Law grants to the Syrian police wide authorities to ban thousands of citizens from leaving Syria based on security orders. Организация "Фридом хаус" отметила, что право на свободу передвижения гарантируется сирийскими законами, если только не существует судебного решения об обратном; вместе с тем Закон о чрезвычайном положении предоставляет сирийской полиции широкие полномочия запрещать тысячам граждан Сирии покидать страну исходя из соображений безопасности.