All Iraqis who chose to vote had a right to do so in freedom and safety. |
Все иракцы, которые решили участвовать в выборах, имели право на то, чтобы сделать это в условиях свободы и безопасности. |
Women have the right and freedom to access personal health care. |
Женщины имеют право на индивидуальное медицинское обслуживание и свободный доступ к нему. |
Women have freedom in making decisions related to their marriage and family. |
Женщины имеют право свободно принимать решения, касающиеся их брака и семьи. |
You were the one who taught me freedom is everyone's right. |
Ты сам учил меня, что каждый имеет право на свободу. |
Indeed, other civil and political rights, such as equality before the law, right to a fair trial, freedom from arbitrary detention, freedom from torture, freedom of movement, and freedom of assembly and association may be at stake. |
Действительно, на карту могут быть поставлены и другие гражданские и политические права, такие как равенство перед законом, право на справедливое судебное разбирательство, свобода от произвольного заключения под стражу, свобода от применения пыток, свобода передвижения и свобода собраний и ассоциации. |
Fighting for freedom, the queen, and their right to boil their beef. |
Борются за свободу, королеву и право варить говядину. |
Right now we enjoy the Constitutional freedom to keep and bear arms. |
Сейчас у нас есть конституционное право хранить и носить оружие. |
Freedom of association, including the right and freedom to form and join trade unions, is guaranteed by Article 27 of the Basic Law. |
Свобода ассоциации, включая право на свободное создание профсоюзов и вступление в них, гарантируется статьей 27 Основного закона. |
Freedom of worship and freedom to practise one's religion; |
свобода отправления культа и право на свободное пользование ею; |
Freedom - the right to freedom: that is the foundation of the Declaration that we proudly commemorate and reaffirm today. |
Свобода, право на свободу - вот, что лежит в основе Декларации, которую мы с гордостью вспоминаем и подтверждаем сегодня. |
Freedom to express one's opinion necessarily includes freedom not to express one's opinion. |
Право на свободное выражение мнений непременно включает в себя свободу не выражать свое мнение. |
Freedom of thought and expression of thought and the freedom to found media are guaranteed by Article 38 of the Constitution of the Republic of Croatia. |
Свобода мысли и ее выражения и право на свободное учреждение средств массовой информации гарантированы статьей 38 Конституции Республики Хорватия. |
This right shall include freedom to change religion or belief, and freedom - either individually or in community with others - to manifest them in preaching, church ceremonies and other rites of worship. |
Это право включает свободу изменения религии или убеждений и свободу их проповеди, выражения посредством церковных церемоний и иных культовых обрядов как индивидуально, так и совместно с другими лицами. |
Article 27 of the Basic Law guarantees that Hong Kong residents shall have freedom of association and the right and freedom to form and join trade unions, and to strike. |
ЗЗ. Статья 27 Основного закона гарантирует жителям Гонконга свободу ассоциации и право и свободу создания профсоюзов и вступления в них, а также право на забастовку. |
The Chinese Government pursues a policy of freedom of religious belief, and has consistently respected and protected citizens' right to freedom of religious belief, including citizens from ethnic minorities. |
Китайское правительство проводит политику свободы религиозных убеждений и неизменно уважает и защищает право граждан на свободу религиозных убеждений, в том числе граждан, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
The paragraph of the Convention under discussion suggests that adult women, whether married or single, must be afforded the right to freedom of movement and the freedom to choose their residence and domicile. |
В рассматриваемом пункте статьи Конвенции предусматривается, что совершеннолетние женщины, замужние или одинокие, должны иметь право на свободу передвижения и свободу выбора места проживания и места жительства. |
Moreover, freedom of association and thus freedom to establish employers', professional and trade-union organizations was strengthened with the adoption in 2004 by Andorra of article 5 (Right to organize) of the revised European Social Charter. |
Кроме того, свобода ассоциации и соответственно право свободно создавать организации работодателей и профессиональные и профсоюзные ассоциации получили дополнительное подтверждение в результате принятия Андоррой в 2004 году статьи 5 (Право на организацию) пересмотренной Европейской социальной хартии. |
The right of asylum shall be guaranteed to foreign citizens and stateless persons who are being persecuted for their advocacy of democratic views for participation in movements for social or national liberation, for the freedom and rights of the human person or for scientific or artistic freedom. |
Гарантируется право убежища иностранному гражданину или лицу без гражданства, которые подвергаются преследованиям за отстаивание демократических взглядов и участие в движениях за социальное или национальное освобождение, за свободу и права личности либо за свободу научного или художественного творчества. |
As provided in the Constitution, all citizens have a right to freedom of conscience and religion, as well as the freedom of thought and expression. |
Как предусмотрено в Конституции, все граждане имеют право на свободу совести и религии, а также на свободу убеждений и слова. |
It noted that society has a right to information based on truth, freedom, justice and solidarity, and that public authorities have the important responsibility of guaranteeing freedom of the media within the framework of respect for the common good. |
Он отметил, что общество имеет право на информацию, основанную на правде, свободе, справедливости и солидарности, а на светские власти ложится большая ответственность гарантировать свободу средств массовой информации в рамках уважения общего блага. |
The Court further established that OTP was entitled to the freedom of concluding contracts and that this freedom must be respected, not only when signing a contract, but also when amending it. |
Суд указал далее, что ОТП имеет право на свободу заключения контрактов и что эту свободу следует уважать не только при подписании контракта, но и при внесении в него изменений. |
However, these rights are essentially guaranteed to foreigners through Article 2 para. 1 of the Basic Law since the right to freedom of development of personality entails a right to general freedom of action. |
В то же время иностранным гражданам эти права по существу гарантируются положениями пункта 1 статьи 2 Основного закона Германии, поскольку право на свободное развитие личности включает в себя право на общую свободу действий. |
An essential element of human rights and freedoms that is provided particular protection in Montenegro is the freedom of thought and expression, the right to information and freedom of the media. |
Важнейшими составляющими элементами прав и свобод человека, пользующимися в Черногории особой защитой, являются свобода мысли и выражения мнений, право на информацию и свобода средств массовой информации. |
The Court considered that the rule that there should be only one union of officials in each State agency violated the social guarantee of freedom to join a union in that it restricted the freedom of association of workers for the defence of their interests. |
Верховный суд посчитал, что руководство таким единственным профсоюзом работниками соответствующей государственной отрасли нарушает предусмотренную в Конституции социальную гарантию на свободное объединение в профсоюзы, ущемляя право на свободу объединения трудящихся в целях защиты своих интересов. |
Article 18 of the Universal Declaration of Human Rights states that the right to freedom of thought, conscience and religion "includes freedom to change [one's] religion or belief". |
Статья 18 Всеобщей декларации прав человека гласит, что право на свободу мысли, совести и религии «включает свободу менять [свою] религию или убеждения». |