Примеры в контексте "Freedom - Право"

Примеры: Freedom - Право
8.01 The right to freedom of association, including the right to form and to join trade unions for the protection of the members' interests, is one of the rights recognized by the Human Rights Act 1998. 8.01 Право на свободу ассоциации, включая право создавать профсоюзы и вступать в них в целях защиты интересов их членов, является одним из прав, признанных Законом 1998 года о правах человека.
Under section 19 everyone has the right to freedom from discrimination on the grounds of discrimination in the Human Rights Act 1993. В соответствии со статьей 19 каждый человек имеет право быть свободным от дискриминации, проводимой по признакам дискриминации, указываемым в Законе о правах человека 1993 года.
Article 16 (3) of the Federal Constitution contains new provisions relating to freedom of information: every person has the right freely to receive information, to obtain it from generally accessible sources and to disseminate it. В пункте 3 статьи 16 Федеральной конституции установлены новые правила в отношении свободы информации: любое лицо имеет право на свободное получение информации, ее поиск в общедоступных источниках и ее распространение.
From the above, it is evident that the right to work is guaranteed to all, as is free choice of employment through freedom to conclude a contract of employment the conditions of which are consistent with international labour standards. Из вышесказанного следует, что всем гарантируется право на труд, так же как и право на свободный выбор работы путем свободного заключения контракта о найме на работу на условиях, отвечающих международным стандартам труда.
Since the right to work and to freedom of work is guaranteed to everyone in article 54 of the Constitution of the Republic of Croatia, all citizens who work, and through them members of their families, acquire the status of insured persons in pension insurance. Поскольку в статье 54 Конституции Республики Хорватии каждому гарантируется право на труд и свободу труда, все работающие граждане, а через них и члены их семей, приобретают статус страхователей по линии пенсионного страхования.
Let us reassert the freedom of people from every faith and culture to meet and mingle and to exchange ideas and knowledge, in mutual respect and tolerance - to their mutual benefit and the benefit of all mankind. Давайте подтвердим право людей всех вероисповеданий и культур встречаться и общаться, обмениваться идеями и знаниями на основе взаимного уважения и терпимости - во имя общего блага и в интересах всего человечества.
In particular, there must be no restrictions on the freedom of sovereign national governments to determine their own development priorities, select their development partners, or choose whatever type of relationship they desired with United Nations development entities. В частности, не должно существовать каких-либо ограничений, налагаемых на право национальных суверенных правительств определять их собственные приоритеты в области развития, выбирать партнеров в этой области или избирать такой тип отношений с подразделениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития, который соответствует их желаниям.
Human development implies a life in conditions of justice, freedom and tolerance, the enjoyment of good health and nutrition and the right to education and a satisfactory environment - in other words, a dignified life. Развитие человека предполагает жизнь в условиях справедливости, свободы и терпимости, крепкое здоровье и хорошее питание, право на образование и здоровую окружающую среду - иными словами, достойную жизнь.
This right shall include freedom to hold opinions and to receive and impart information and ideas without interference by public authority and regardless of frontiers." Это право включает свободу придерживаться своего мнения, получать и распространять информацию и идеи без вмешательства со стороны государственных органов и независимо от государственных границ".
General Comment 15 clarifies an alien's right to freedom of movement within a territory, and the right to leave that territory "may only be restricted in accordance with article 12, paragraph 3" of the International Covenant on Civil and Political Rights. В Замечании общего порядка 15 поясняется, что право иностранцев на свободу передвижения в пределах территории и право покидать эту территорию "могут быть ограничены лишь в соответствии с пунктом 3 стати 12" Международного пакта о гражданских и политических правах.
People have a right to protection against HIV infection that derives from a range of internationally recognized human rights including the right to health, to life and to freedom and security of the person. Люди имеют право на защиту от инфекции ВИЧ, вытекающее из ряда международно признанных прав человека, включая право на охрану здоровья, на жизнь и свободу и личную безопасность.
They prevent people from exercising basic human rights such as the right to freedom of movement, the right to food and the right to health. Они не дают людям возможности осуществлять основные права человека, такие как право на свободу передвижения, право на питание и право на здоровье.
A foreigner who has been deprived of freedom shall have the right to file submissions in his language; in other cases however only on the conditions of reciprocity (art. 7/3). Иностранец, лишенный свободы, имеет право представлять заявления на своем языке, однако это право осуществляется только на условиях взаимности (статья 7/3).
Likewise, an order should be given to remove the military roadblocks on the country's roads and end the requirement for visas or authorization to leave national territory or move around within it, so that people's right to freedom of movement is assured. Кроме того, должно быть также отдано распоряжение о ликвидации военных контрольно-пропускных пунктов на дорогах страны, а также об отмене порядка предоставления разрешений на выезд с территории страны или на въезд на ее территорию, чтобы тем самым гарантировать право граждан на свободное передвижение.
As it happens, the United States launched a new outer space policy last year, claiming that it was seeking freedom of movement in outer space and maintaining the right to block efforts by other countries to develop outer space activities. Как известно, Соединенные Штаты приняли в прошлом году новую политику по космическому пространству, утверждая, что они стремятся к обеспечению свободы перемещения в космическом пространстве и оставляют за собой право блокировать усилия других стран по осуществлению космической деятельности.
The right of migrant workers to freedom of thought, conscience, religion and speech and their right to life are protected by Azerbaijani legislation, and association in trade unions is not forbidden. Права на свободу мысли, совести, религии и слова и право на жизнь трудящихся-мигрантов охраняются национальным законодательством и также не запрещается объединение в профессиональные союзы.
The decline in security hampers the development of countries and peoples, because violence nullifies man's right to progress, and the development of human rights and democratic values is essential for the exercise of freedom. Спад безопасности препятствует развитию стран и народов, ибо насилие сводит на нет право человека на прогресс, а ведь развитие прав человека и демократических ценностей имеет существенное значение для реализации свободы.
This right is properly considered to be the freedom of self-expression through traditions, culture, language and even political institutions, but within the boundaries of a State which respects this right and human rights and freedoms as a whole. Данное право следует рассматривать как свободу максимального самовыражения в отрасли традиций, культуры, языка и даже политических институтов, но в границах государства, уважающего это право и права и свободы человека в целом.
But their recognition of other rights was consistently lower: the highest, at 16 per cent, was the right to security of the person, encompassing both the right to life and the freedom from cruel and unusual punishment. Но их признание других прав неуклонно оставалось на более низком уровне: самый высокий показатель, 16%, был отмечен в отношении права на личную безопасность, которое включало в себя как право на жизнь, так и свободу от жестокого и необычного наказания.
Concerning territorial asylum, she said that under the Act of 11 May 1998 OFPRA offered protection to persons meeting the conditions set forth not only in the Geneva Convention but also in the preamble to the French Constitution providing for the right of asylum for freedom fighters. В отношении территориального убежища г-жа Дубле поясняет, что согласно закону от 11 мая 1998 года ФАЗБА предоставляет защиту лицам, отвечающим условиям, изложенным не только в Женевской конвенции, но и в преамбуле Французской конституции, предусматривающей право убежища для борцов за свободу.
Moreover, it is essential to guarantee the right of association by recognizing non-governmental human rights organizations, and also trade unions and political parties, so that they can enjoy true freedom of action. Наконец, необходимо гарантировать право на ассоциацию на основе признания правозащитных неправительственных организаций, а также профсоюзных организаций и политических партий, с тем чтобы они пользовались реальной свободой деятельности.
The right to life is constantly being violated, but so are all the public liberties, such as the right to freedom of association, assembly, expression and opinion. На этой территории постоянно попираются не только право на жизнь, но и любые гражданские свободы, включая, в частности, право на ассоциацию, собраний и выражение мнений.
Certain novelties have been included regarding custody, entering residence and other premises and the search of residence and people, considering that measures restricting the freedom of movement and infringing upon the right of privacy were involved. Были приняты определенные новшества в отношении лишения свободы, проникновения в жилище и другие помещения и обыска жилища и личного досмотра, с учетом того, что здесь речь идет о мерах, ограничивающих свободу передвижения и нарушающих право на неприкосновенность частной жизни.
The protection and promotion of human rights, including the right to freedom from all forms of discrimination, including racism and religious intolerance, are enshrined in the Canadian Constitution and the Charter of Rights and Freedoms, along with a recognition of the multicultural heritage of Canadians. Поощрение и защита прав человека, включая право на свободу от всех форм дискриминации, и в том числе расизма и религиозной нетерпимости, закреплены в Конституции Канады и ее Хартии прав и свобод, наряду с признанием многообразия культурного наследия канадцев.
These examples suggest that public awareness of democratic rights - such as freedom of the press, the rule of law, and free and fair elections - is rising, and that citizens are beginning to act upon this awareness. Эти примеры указывают на то, что осознание широкими слоями населения демократических прав, таких, как свобода печати, соблюдение законности и право на свободные и справедливые выборы, усиливается и что граждане начинают руководствоваться этим осознанием в практической жизни.