Примеры в контексте "Freedom - Право"

Примеры: Freedom - Право
The right of individuals to have access to their personal data files should be understood in the context of safeguards for privacy rights and the freedom of access to information. Право лиц на доступ к файлам персональных личных данных следует понимать в контексте гарантий права на частную жизнь и свободного доступа к информации.
These included the right to freedom of movement within the country and to leave and return to their home country. Эти права включают в себя право на свободу передвижения внутри страны, а также право покидать родную страну и возвращаться в нее.
In situations of internal displacement, the freedom of movement of the affected population, including their right to move freely in and out of camps and settlements should be respected. В ситуациях внутреннего перемещения необходимо соблюдать право затронутого населения на свободу передвижения, включая их право свободно попадать в лагеря или поселения и покидать их.
The delegation stated that in Lesotho, freedom of press flourished and there were about 10 privately owned radio stations and newspapers, all of which enjoyed free broadcasting and publishing. Делегация заявила, что в Лесото полностью соблюдается право на свободу прессы, при этом в стране насчитывается приблизительно десять частных радиостанций и газетных изданий, которые свободно занимаются радиовещательной и издательской деятельностью.
Asylum-seekers who are not subject to any restrictions of the freedom of movement and who hold valid travel documents have the right to leave the Republic of Lithuania or to return freely to their country of origin. Просители убежища, на которых не распространяются какие-либо ограничения режима передвижения и которые располагают действующими проездными документами, имеют право покинуть территорию Литовской Республики или свободно вернуться в их страну происхождения.
The message is the same for nuclear weapons, global security and freedom from terrorism, or climate change: international law is not an empty promise. Международное право - это не пустой звук, оно должно применяться и в сфере ядерного оружия, и с сфере глобальной безопасности, а также в сфере борьбы с терроризмом и изменением климата.
Citizens have a constitutional right to freedom of peaceful assembly and demonstrations, with a proclamation being issued to establish procedures for peaceful demonstrations and public meetings. Граждане имеют конституционное право на свободу мирных собраний и демонстраций, причем издан закон о порядке проведения мирных демонстраций и публичных собраний.
Positive measures should be taken to overcome specific difficulties, such as illiteracy, language barriers, poverty or impediments to freedom of movement, which prevent people entitled to vote from exercising their rights effectively. Следует принимать конструктивные меры для преодоления особых трудностей, таких, как неграмотность, языковые барьеры, нищета или ограничения свободы передвижения, которые не позволяют лицам, имеющим право участвовать в голосовании, эффективно пользоваться своими правами.
Pursuant to article 12 of the Penal Enforcement Code, prisoners are guaranteed freedom of conscience and also have the right to profess any religion or none. Согласно статье 12 УИК осужденным гарантируется свобода совести, тем самым им предоставлено право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой.
3.5 The authors maintain that freedom of association is a human right that should be interpreted in light of the principles underlying the guarantee of fundamental rights and a restrictive interpretation of any limitation or prohibition. 3.5 Авторы утверждают, что свобода ассоциации представляет собой право человека, которое должно толковаться с учетом принципов, лежащих в основе гарантий основных прав и ограничительного толкования любого ограничения или запрещения.
In similar cases the Constitutional Court has found that forming trade unions for purposes other than to guarantee the right to freedom of association, including for the purpose of obtaining trade union privileges and preventing termination of employment, is unconstitutional. В аналогичных случаях Конституционный суд устанавливал, что создание профсоюзов в иных целях, чем для того, чтобы гарантировать право на свободу ассоциации, включая цели получения профсоюзных привилегий и предотвращения увольнения с должности, является неконституционным.
It also violates his right to freedom of peaceful assembly and association, as enshrined in article 29 of the Universal Declaration and articles 21 and 22 of the Covenant. Оно также нарушает его право на свободу мирных собраний и ассоциации, закрепленное в статье 29 Всеобщей декларации и статьях 21 и 22 Пакта.
The right to freedom of association, guaranteed under article 22 of the Covenant, covers not only the creation of associations, but also all their subsequent activities. Право на свободу ассоциаций, гарантированное статьей 22 Пакта, касается не только создания ассоциаций, но и их дальнейшей деятельности.
The Media Ethics Observatory, for example, is responsible for defending the freedom of the press, protecting the public's right to free, complete, honest and accurate information, and ensuring journalists' safety in the performance of their duties. В качестве примера можно привести Наблюдательный комитет по вопросам этики и служебного поведения работников СМИ, которому поручено защищать свободу печати, отстаивать право граждан на свободную, полную, честную и точную информацию и обеспечивать безопасность журналистов при выполнении ими своих служебных обязанностей.
The right to life, the prohibition of inhuman or degrading treatment or punishment, personal freedom, and protection from slavery are guaranteed by the Liechtenstein Constitution and the European Convention on Human Rights. Право на жизнь, запрещение бесчеловечного или унижающего достоинства обращения и наказания, личная свобода и защита от рабства гарантируются Конституцией Лихтенштейна и Европейской конвенцией о правах человека.
Eyewitnesses alleged the widespread destruction of public and private infrastructure and described the continued attacks as constituting a siege, severely restricting the population's right to freedom of movement and at times denying them humanitarian access. Очевидцы заявили о повсеместном уничтожении государственной и частной инфраструктуры, назвав продолжающиеся нападения осадой, которая самым серьезным образом ограничивает право населения на свободу передвижения и в отдельных случаях лишает его доступа к гуманитарной помощи.
Organizations representing victims of terrorism enjoy the rights to freedom of association and expression under articles 19 and 22 of the Covenant, including the right to articulate criticism of public authorities. Организации, представляющие жертв терроризма, обладают правами на свободу ассоциаций и выражения мнений, предусмотренными статьями 19 и 22 Пакта, в том числе право выступать с критикой органов государственной власти.
So long as any country assumed the right to intervene in, control or manipulate the affairs of another country, one could not speak of freedom, sovereignty or democracy. До тех пор пока какая-либо страна сохраняет за собой право на вмешательство, контроль и манипулирование делами другой страны, не может быть и речи о свободе, суверенитете и демократии.
The Special Rapporteur underlines that, while the rights to freedom of peaceful assembly and of association are clearly interrelated, interdependent and mutually reinforcing, they are also two separate rights. Специальный докладчик подчеркивает, что, хотя право на свободу мирных собраний и право на свободу ассоциации, несомненно, взаимосвязаны, взаимозависимы и взаимно укрепляют друг друга, они также являются двумя отдельными правами.
The rights to freedom of peaceful assembly and of association serve as a vehicle for the exercise of many other civil, cultural, economic, political and social rights. Право на свободу мирных собраний и право на свободу ассоциации играют роль катализаторов в осуществлении многих других гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
The Special Rapporteur emphasizes that the right to form and join an association is an inherent part of the right to freedom of association. Специальный докладчик подчеркивает, что право создавать ассоциации и вступать в них является неотъемлемой частью права на свободу ассоциации.
The Special Rapporteur reiterates the utmost importance of the rights to freedom of peaceful assembly and of association, which are cornerstone in any democracy. Специальный докладчик подтверждает исключительно важное значение права на свободу мирных собраний и право на свободу ассоциации, которые являются ключевыми элементами в любом демократическом обществе.
United Nations institutions, bodies and mechanisms should continue promoting and protecting the rights to freedom of peaceful assembly and of association. Учреждениям, органам и механизмам Организации Объединенных Наций следует и далее поощрять и защищать право на свободу мирных собраний и право на свободу ассоциации.
It asked about measures adopted to ensure that the Protection of State Information Bill did not curtail freedom of the press and the right to information on possible inappropriate action by public officials. Она спросила, какие принимаются меры для обеспечения того, чтобы законопроект о защите государственной информации не ущемлял свободу слова и право сообщать о возможных неправомерных действиях со стороны государственных должностных лиц.
In its submission, Spain reported that its Constitution protected equality as a right and supreme value under the legal system and required all public institutions to eliminate all obstacles to the full enjoyment of equality and freedom. В своем представлении Испания сообщила, что ее Конституция гарантирует равенство как право и высшую нормативно-правовую ценность и обязывает все государственные учреждения бороться с любыми посягательствами на равноправие и свободу.