Примеры в контексте "Freedom - Право"

Примеры: Freedom - Право
The fact that some States believed that it was unnecessary to respect a country's collective rights (in particular, the rights to self-determination, development, independence and freedom from foreign domination) was a potential cause of further human-rights violations. Некоторые государства считают, что нет необходимости соблюдать коллективные права стран (право на самоопределение, развитие, независимость и, в особенности, право быть свободным от любого иностранного господства), а это может привести к нарушению этих прав в будущем.
The Constitution provides that everyone has the right to use his/her native language and to choose the language of communication; in accordance with the law, the State guarantees the freedom to choose the language of education and teaching. Конституцией предусмотрено, что каждый имеет право пользоваться родным языком и выбирать язык общения; государство гарантирует в соответствии с законом свободу выбора языка воспитания и обучения.
In this regard, the Special Rapporteur observed that in countries where the right to information was mostly realized, access to governmental information is often guaranteed by freedom of information legislation, which establishes a legally enforceable right to official documents for inspection and copying. В этой связи Специальный докладчик отметил, что в странах, в которых право на информацию реализуется в максимально возможной степени, доступ к государственной информации нередко гарантируется законодательством о свободе информации, устанавливающим обеспеченное правовой санкцией право на ознакомление с официальными документами и их копирование.
China's Constitution, the Trade Union Act, the Labour Act and related statutes clearly grant workers the freedom of association and the right to form and join trade unions of their own volition. Китайская Конституция, Закон о профсоюзах, Закон о труде и соответствующие нормативные положения четко гарантируют трудящимся свободу ассоциации, а также право создавать профессиональные союзы и вступать в таковые по своему выбору.
The exercise of pedagogic autonomy implies that private educational institutions have total freedom in choosing the medium of instruction, as well as the second language to be included in their respective curricula (article 35 (6) of Law 11/91/M). Право педагогической автономии предполагает, что частные учебные заведения имеют полную свободу выбора языка преподавания и второго языка для включения в свои соответствующие учебные программы (пункт 6 статьи 35 Закона 11/91/М).
The Constitution also counts among human rights and fundamental freedoms the right to freedom of work, social security and health care, and provides special protection for marriage and families, children and the disabled. Конституция причисляет к правам человека и основным свободам право на свободу труда, социальное обеспечение и охрану здоровья и предусматривает особую охрану брака и семьи, детей и инвалидов.
The Constitution further guarantees the right to education and schooling, the autonomy of universities and other tertiary education establishments, freedom of science and art, creativity, expression of national affiliation and the use of one's own language and script. Далее Конституция гарантирует право на образование и школьное обучение, независимость университетов и других высших учебных заведений, свободу науки и искусства, творчества, выражения национальной принадлежности и использования собственного языка и письменности.
Negative union freedom, which covers the right of each individual who otherwise fulfils the conditions for joining to decide for himself freely whether or not to join a union. негативную свободу профсоюзов, включающую право каждого гражданина, отвечающего критериям вступления, самостоятельно и свободно решать вступать ли ему в профсоюз.
The Declaration, committed the signatories, inter alia, to a range of values and principles in the area of human rights, including the right to development, dignity, equality, freedom, conserving nature, solidarity, democracy, peace, security and disarmament. Стороны, подписавшие Декларацию, заявили о своей приверженности целому ряду ценностей и принципов, касающихся прав человека, включая право на развитие, уважения достоинства личности, равенства, свободы, охраны окружающей среды, солидарности, демократии, мира, безопасности и разоружения.
The embargo not only affects the Cuban people but also violates the constitutional rights of the people of the United States by depriving them of their freedom to travel to Cuba and exposes those who choose to visit the island to severe fines and terms of imprisonment. Блокада ущемляет интересы не только кубинского народа, но и подрывает конституционные права американского народа, нарушая его право беспрепятственно ездить на Кубу и подвергая тех, кто осмеливается посетить остров, большим штрафам и тюремному заключению.
The freedom of political expression, the role of the opposition, protecting the parliamentary mandate and promoting greater representation of minority and indigenous groups in political life will all be mainstreamed into the IPU agenda of work for the months and years to come. Право на свободу выражения политических взглядов, роль оппозиции, защита парламентского мандата и обеспечение более широкой представленности меньшинств и групп коренных народов в политической жизни - все эти вопросы будут включены в повестку дня МПС для работы на последующие месяцы и годы.
Article 70 of the Constitution 1992 specifies that Citizens shall enjoy the right to freedom of belief and religion, to follow or not to follow any religion. В статье 70 Конституции 1992 года говорится, что граждане имеют право на свободу убеждений и религии, право исповедовать или не исповедовать религию.
The State of Viet Nam has made amendments in its laws and policies to respond to the situation and specific circumstances of the country, affirm and protect the right to freedom of belief and religion of its citizens, including ethnic minorities. Вьетнамское государство внесло в свои законы и политику изменения, направленные на учет ситуации в стране и ее конкретных обстоятельств, подтверждает и защищает право на свободу убеждений и религии своих граждан, в том числе этнических меньшинств.
In applying article 4 of the Convention, it must be noted that the right to protection from all forms of violence outlined in article 19 is a civil right and freedom. При применении статьи 4 Конвенции следует отметить, что право на защиту от всех форм насилия, предусмотренное в статье 19, является гражданским правом и свободой.
Apart from the reservations Zambia has made to the right to reside in any place in Zambia, freedom of movement and higher education, refugee women and children have rights just like citizens of Zambia. За исключением ограничений, налагаемых Замбией на право проживать в любой местности страны, свободу передвижения и получение высшего образования, женщины и дети из числа беженцев имеют равные права с гражданами Замбии.
Still, the right to education as with any other right, is not absolute, and must be balanced against other rights in such a way as to protect the public interest and individual's freedom. Тем не менее право на образование, как и любое другое право, не является абсолютным и должно существовать в балансе с другими правами таким образом, чтобы защищать общественные интересы и свободу личности.
In response, the respondent claimed that it was allowed to refuse the applicant's requests for use of its facilities since it was a "private body" and enjoyed the right to freedom of contract, based on business considerations. На это ответчик заявил, что имеет право отказать заявителю в его просьбе об использовании объекта, поскольку является "частной организацией" и имеет право на свободное вступление в договорные отношения на основе коммерческих соображений.
Article 9, paragraph 3, of the Basic Law guarantees for all and for all professions freedom of association, and therefore the right to form and participate in associations to safeguard and improve working and economic conditions. Пункт З статьи 9 Основного закона гарантирует всем людям и представителям всех профессий свободу ассоциации, т.е. право создавать объединения для охраны и улучшения условий труда и экономических условий.
Following a policy of freedom of religious belief, the Chinese Government has always respected and protected the right of free choice for religious belief of its citizens, ethnic minorities included. Придерживаясь политики свободы религиозных убеждений, правительство Китая всегда уважало и защищало право всех своих граждан, в том числе и представителей религиозных меньшинств, на свободный выбор религиозных убеждений.
While the Constitution guarantees the right of all persons without exception or discrimination to freedom of residence and movement within the Kingdom, this right is also applicable to people's movements outside the country. Хотя Конституция гарантирует всем без исключения или дискриминации право на свободу проживания и перемещения в пределах Королевства, это право также применимо и к перемещениям людей за пределами страны.
The Committee notes with regret that while the guarantee of freedom of association and the right to form a trade union is provided for under article 14 of the Sri Lankan Constitution, this right is limited to citizens and does not extend to migrant workers. Комитет с сожалением отмечает, что, несмотря на наличие в статье 14 Конституции Шри-Ланки гарантии свободы объединений и право на образование профсоюзов, применение этого права ограничивается только гражданами страны и не распространяется на трудящихся-мигрантов.
The right to freedom of association and the right to join and form trade unions were essential rights, especially for vulnerable categories of workers, including migrants, and constituted one of the four core labour standards recognized by ILO. Право на свободу ассоциации и право на участие в профсоюзе и его создание - это важнейшие права, особенно для уязвимых категорий трудящихся, в том числе мигрантов, и они составляют один из четырех ключевых трудовых стандартов, признаваемых МОТ.
The Committee recommends that the State party respect the right of the child to freedom of thought, conscience and religion by taking effective measures to prevent and eliminate all forms of discrimination on the grounds of religion or belief and by promoting religious tolerance and dialogue in society. Комитет рекомендует государству-участнику соблюдать право ребенка на свободу мысли, совести и религии за счет принятия эффективных мер по недопущению и искоренению всех форм дискриминации по признаку религии или убеждений, а также за счет поощрения религиозной терпимости и диалога в обществе.
The State shall guarantee these communities the enjoyment of their natural resources, the validity of their methods of communal property ownership and the freedom to elect their authorities and deputies. Государство гарантирует этим общинам право пользоваться своими природными ресурсами, право на использование своих форм общинной собственности и право на проведение свободных выборов своих органов и депутатов.
The right of every person to initiate, and participate in, any form of association - freedom of association - is a constitutional right. Право каждого выступить с инициативой создания ассоциации, быть ее членом или создавать любую ассоциацию, т.е. право на свободу ассоциации, является конституционным правом.