| His delegation would like the word "freedom" in the title of draft guideline 3.1 to be replaced by the word "right". | Делегация Российской Федерации предлагает заменить слово "способность" в названии проекта руководящего положения 3.1 словом "право". |
| According to Article 34 of the Constitution, everyone who is legally in Estonia has the right to freedom of movement and to choice of residence. | В соответствии со статьей 34 Конституции каждый, кто находится в Эстонии на законных основаниях, имеет право на свободное передвижение и выбор места жительства. |
| Convicts are guaranteed the right to freedom of confession, and ministers of religion have the right and the opportunity of unfettered access to places of detention. | Осужденным гарантировано право на свободу вероисповедания, священнослужители имеют право и возможность свободного доступа в места лишения свободы. |
| Despite the universal recognition that freedom from hunger is a human right, hunger persists across the world. | Несмотря на всеобщее признание того, что право на свободу от голода является одним из прав человека, люди по-прежнему страдают от голода во всех частях мира. |
| Legislation restricting the right to freedom of assembly | Законодательство, ограничивающее право на свободу собраний |
| The right to freedom of assembly in international and regional treaties and declarations | Право на свободу собраний в международных и региональных договорах и декларациях |
| These communications concern the amendment of national laws or the introduction of new laws, regulations or decrees that limit the right to freedom of assembly. | Эти сообщения касаются поправок в национальные законы или принятия новых законов, положений или указов, ограничивающих право на свободу собраний. |
| The right to freedom of assembly is vital for human rights defenders working locally, nationally and globally to promote and protect human rights. | Право на свободу собраний имеет чрезвычайно важное значение для правозащитников, которые предпринимают на местном, национальном и глобальном уровнях усилия в целях поощрения и защиты прав человека. |
| The right to freedom of association, expression and assembly were largely restored, with bans on demonstrations lifted except in one area of Kathmandu. | В основном было восстановлено право на свободу ассоциаций, выражения мнений и собраний, а запрет на проведение демонстраций был снят повсюду, за исключением одного района Катманду. |
| The right of peaceful assembly and the right to freedom of association are protected by articles 21 and 22 of ICCPR. | Право на мирные собрания и право на свободу ассоциации защищаются статьями 21 и 22 МПГПП. |
| For instance, IDPs can only exercise their right to freedom of movement and choice of residence if security is re-established in their places of origin. | Например, внутренне перемещенные лица могут осуществлять свое право на свободу передвижения и выбор места жительства только при условии восстановления безопасности в их местах происхождения. |
| The Council could reaffirm - and should have reaffirmed - fundamental rights such as freedom of thought, conscience, religion and association. | Совет мог и должен был подтвердить основные права, такие, как право на свободу мысли, совести, религии и ассоциаций. |
| Under article 47 of the Constitution, an individual's right and freedom to obtain information cannot be restricted even during a state of emergency. | Право и свобода получения информации, касающейся прав и интересов личности, согласно статье 47 Конституции Республики Таджикистан не может быть ограничена даже в условиях чрезвычайного положения. |
| In exercise of their right to freedom of assembly, pupils in general-education schools are able to establish school management committees, school parliaments, environment groups and voluntary associations. | Учащиеся общеобразовательных школ Кыргызстана, реализуя свое право на свободное объединение, создают органы школьного самоуправления, школьные парламенты, экологические отряды, детско-юношеские общественные объединения. |
| The former allowed for the freedom of nationals of Mercosur, Bolivia and Chile to reside in any of the States which had signed the agreement. | Первое из вышеупомянутых соглашений дает гражданам МЕРКОСУР, Боливии и Чили право проживать в любом государстве, подписавшем это соглашение. |
| The right of all Congolese to freedom of movement, communication and thought | право всех конголезцев на свободу передвижения, слова и убеждений; |
| Oil exploitation had guaranteed more rights to the local population, in particular the right to food, housing, education, health care and freedom of movement. | Добыча нефти обеспечила больше прав для местного населения, в частности право на продовольствие, жилье, образование, здравоохранение и свободу передвижения. |
| It underlined the right to return, repossess property and enjoy freedom of movement, and called on the competent institutions to facilitate return. | В резолюции подчеркивалось право на возвращение, восстановление в имущественных правах и свободу передвижения и содержался призыв к компетентным учреждениям оказывать содействие возвращению. |
| It served as a basis for the entrenchment, promotion and protection of human rights, including the right to freedom and security of the person. | Она послужила основой для закрепления, поощрения и защиты прав человека, включая право на свободу и безопасность личности. |
| Art. - Right to education: The freedom of education and educational standards are guaranteed. | Статья 71 - Право на образование: гарантируется свобода образования и стандарты образования. |
| Section 16 of the Constitution of Mauritius guarantees protection of fundamental rights and freedoms, including the right to employment and freedom to choose one's occupation. | Раздел 16 конституции Маврикия гарантирует защиту основных прав и свобод, включая право на трудоустройство и свободу выбора профессии. |
| If this is not the case, the freedom to conclude treaties entails the right of a State to admit only certain foreigners in the exercise of its discretion. | В противном случае свобода заключать договоры влечет за собой право государства при осуществлении своих дискреционных полномочий допускать только определенных иностранцев . |
| The Constitution of the RoM pledges right to property and succession as well as freedom of doing business and free enterpreneurship. | Конституция Республики Черногория провозглашает право на собственность и наследование, а также на свободу экономической деятельности и свободу предпринимательства. |
| The right to security, which ensues directly from the right to freedom, relates to the guaranteed exercise of rights free of threats or aggression. | Право на безопасность, непосредственно вытекающее из права на свободу, предполагает гарантированное осуществление прав в условиях свободы от угроз или нападения. |
| In this manner, restrictions on the right to freedom may only be applied to legally designated cases, subject to a corresponding legal authorization. | Таким образом, право на свободу может ограничиваться лишь в предусмотренных законом случаях и при наличии соответствующего официального разрешения. |