Примеры в контексте "Freedom - Право"

Примеры: Freedom - Право
On 5 October 1995, the United States delegation secured a country-wide cease-fire agreement that included non-military provisions, such as humane treatment for detained persons, freedom of movement and the right of displaced persons to return to their homes. 5 октября 1995 года делегации Соединенных Штатов удалось добиться заключения соглашения о прекращении огня на территории всей страны, содержавшего положения, касавшиеся невоенных аспектов, таких, как гуманное обращение с задержанными лицами, свобода передвижения и право перемещенных лиц на возвращение в свои дома.
Respect for the freedom of learning and teaching is guaranteed by the fact that the Administration does not reserve to itself the right to direct education according to particular philosophical, aesthetical, political, ideological or religious orientation. Уважение свободы обучения и преподавания гарантируется тем фактом, что Администрация не сохраняет за собой право направлять образование, исходя из конкретных философских, эстетических, политических, идеологических или религиозных установок.
There have been numerous violations of this right in Zaire in previous years, creating a culture of fear in connection with the exercise of this vital freedom. В предыдущие годы это право в Заире неоднократно нарушалось, в результате чего люди испытывают чувство страха в связи с осуществлением этого жизненно важного права.
Both liberty or freedom of movement and residence within States, and the right to leave and to return carry important standards relating to the transfer of populations. Как беспрепятственность или свобода передвижения и проживания в пределах государства, так и право покидать страну и возвращаться в нее несут в себе важные стандарты, касающиеся перемещения населения.
Above all, the State must ensure that everyone is free from hunger, which is proclaimed to be a fundamental freedom, and in general that everyone enjoys an adequate standard of living (Universal Declaration of Human Rights, art. 25). Самое главное, что государство должно обеспечивать каждому свободу от голода, провозглашенную в качестве основной свободы, и право каждого на достаточный жизненный уровень (Всеобщая декларация прав человека, статья 25).
Article 12 of the Constitution stipulates that every citizen has the freedom to profess and practise his own religion as handed down to him from ancient times, having due regard to traditional practices. Статья 12 Конституции гласит, что каждый гражданин имеет право исповедовать и практиковать свою собственную религию, переданную ему из глубины времен, при должном уважении традиционных обычаев.
Other rights, however, including the right to a fair trial and freedom from arbitrary arrest and detention, can provide effective safeguards of these non-derogable rights already included in article 4. Вместе с тем другие права, в том числе право на справедливое судебное разбирательство и свободу от произвольного ареста и задержания могут предоставлять эффективные гарантии этих, не допускающих отступлений прав, уже включенных в статью 4.
For instance, in Sweden, the basic rule on freedom of evidence leaves courts free to assess the relevance and value of evidence presented to them. Например, в Швеции основное правило свободы доказательств предоставляет судам право оценивать значимость и ценность представленных им доказательств.
In the environmental context, the right to health essentially implies feasible protection from natural hazards and freedom from pollution, including the right to adequate sanitation. В контексте окружающей среды право на здоровье главным образом предполагает эффективную защиту от стихийных бедствий и свободу от загрязнения, включая право на адекватные санитарно-гигиенические условия.
All persons have the right to freedom from pollution, environmental degradation and activities that adversely affect the environment, threaten life, health, livelihood, well-being or sustainable development within, across or outside national boundaries. Все люди имеют право не подвергаться воздействию загрязнения, деградации окружающей среды и экологически вредных видов деятельности, создающих угрозу жизни, здоровью, жизнеобеспечению, благосостоянию или устойчивому развитию как внутри, так и за пределами национальных границ.
UNPROFOR, operating according to its mandate, shall be accorded full freedom of movement on all the relevant territories and the same right to visit military and paramilitary units and facilities as described above. СООНО, действующим в соответствии со своим мандатом, предоставляется полная свобода передвижения на всех соответствующих территориях и такое же право посещать такие военные и полувоенные подразделения и объекты, какие описаны выше.
Article 18 of the Universal Declaration proclaims the right to freedom of thought, conscience and religion and qualifies that right as follows: Право на свободу мысли, совести и религии провозглашается в статье 18 Всеобщей декларации, которая трактует его следующим образом:
(a) The Convention on the Rights of the Child which protects children's right to life and freedom from abuse and exploitation; а) Конвенция о правах ребенка, которая защищает право детей на жизнь и свободу от посягательств и эксплуатации;
But they also sought to create a new order based on justice for all peoples and nations great and small, affirming their common right to live in the same conditions of security, harmony and freedom. Они также стремились создать новый порядок на основе справедливости для всех народов и государств, больших и малых, утверждающий их общее право жить в одних и тех же условиях безопасности, гармонии и свободы.
For a country with a democratic Government, it seems to have a marked lack of ability to accept one of the basic principles of democracy: the right to freedom of choice. Для страны с демократическим правительством Аргентина демонстрирует поразительную неспособность принять один из основополагающих принципов демократии: право на свободу выбора.
Citizens of the Azerbaijani Republic shall have the right to the protection of the law against attacks on their honour and dignity, life and health, personal freedom and property. Граждане Азербайджанской Республики имеют право на судебную защиту от посягательств на честь и достоинство, жизнь и здоровье, на личную свободу и имущество.
No means whatsoever may be used which affect the person's freedom of self-determination or the person's ability to remember or assess facts. Запрещается использовать любые средства, которые могут ущемить его право на свободное волеизъявление или отразиться на его способности вспоминать и оценивать факты.
Any alien lawfully in Togolese territory who abides by the laws in force has the freedom to travel and choose his place of residence therein and the right to leave it freely. Любой иностранец, законно находящийся на территории Того и соблюдающий действующие законы, свободен передвигаться по стране, выбирать в ней свое место жительства, а также имеет право свободно покинуть ее.
The Constitution in article 12 (2) (a) and the Civil Liberties Act in sections 6 and 7 guarantee citizens' freedom of thought and conscience. Статья 12 (2) а) Конституции и статьи 6 и 7 Закона о гражданских свободах гарантируют гражданам право на свободу мысли и совести.
Thus, the Nepalese Constitution and legislation guarantee that everyone has the right to freedom of association with others, including the right to form and join trade unions. Таким образом, Конституция и законодательство Непала гарантируют каждому человеку право на свободу ассоциации с другими, включая право создавать профсоюзы и вступать в них.
Latvia has no legislation which imposes any kind of diminishing of the fundamental rights of freedom of conscience of religion, either of individuals or the community. В Латвии отсутствует законодательство, каким-либо образом умаляющее основное право на свободу совести и религии, исповедовать которую можно единолично или сообща с другими.
Although the freedom of association is not specifically mentioned in the U.S. Constitution, it has been found to be implicit in the rights of assembly, speech, and expression. Хотя в Конституции США не говорится конкретно о свободе ассоциаций, это право четко подразумевается в правах на собрания, свободу слова и праве на выражение своего мнения.
(a) Article 9 states that Everyone has the right to protection of his freedom and security. а) в статье 9 говорится, что каждое лицо имеет право на защиту своей свободы и личной безопасности.
Article 17, para. 7, of the Constitution establishes the right of the individual to have the necessary documents, means and time for the preparation of his defence, with complete freedom of communication. В пункте 7 статьи 17 Конституции провозглашено право любого лица получать экземпляры документов, средства и время, необходимые для подготовки своей защиты, сохраняя свободу коммуникации.
The right to peaceful assembly, side-by-side with the right to unhindered freedom to hold and express opinions, has received full expression during the report period. Право на мирные собрания, наряду с правом беспрепятственно придерживаться и свободно выражать свое мнение, в наибольшей мере получило свою реализацию в отчетном периоде.