The right to family life primarily implies the freedom of all members of the family to live together. |
Право на семейную жизнь в основном предполагает свободу всех членов семьи жить вместе. |
Furthermore, Tajikistan respected the right of the child to freedom of thought, conscience and religion. |
Кроме того, Таджикистан соблюдает право ребенка на свободу мысли, совести и религии. |
This provision thus protects freedom of movement and the right not to be displaced arbitrarily. |
Таким образом, это положение защищает свободу передвижения и право не быть произвольно перемещенным. |
The right to freedom of movement and stay as one of the fundamental human rights is guaranteed by article 14 of the Charter. |
Право на свободу передвижения и проживания является одним из основополагающих прав человека, которое гарантировано статьей 14 Хартии. |
Protection of freedom of assembly and association that incorporates the right to form trade unions, is enshrined in article 24 of the Constitution. |
Принцип защиты свободы собраний и ассоциаций, включающий право создавать профессиональные союзы, закреплен в статье 24 Конституции. |
1.2 Prima Facie, Section 42 of the Nigerian Constitution of 1999 guarantees freedom from discrimination. |
1.2 Прежде всего, раздел 42 Конституции Нигерии 1999 года гарантирует право на свободу от дискриминации по признаку пола. |
The right to privacy, freedom and confidentiality of communications is guaranteed. |
Право на частную жизнь, свободу и тайну переписки неприкосновенно. |
The right of people to live in freedom from fear is rendered meaningless. |
Право людей жить без страха лишается всякого содержания. |
This decision protects the right to education and freedom of personal development. |
Защищается право на образование и на свободное развитие личности. |
The freedom of media makes the citizen's right to free information realistic and feasible. |
Благодаря свободе средств массовой информации право граждан на беспрепятственное получение информации становится реальным и возможным. |
The right to freedom of privacy of home and other property is guaranteed in Section 9 of the Constitution. |
Право на свободу и неприкосновенность частной и домашней жизни и другого имущества гарантировано статьей 9 Конституции. |
The right to health not only contains entitlements but also freedoms, including freedom from discrimination. |
Право на здоровье охватывает не только смежные права, но и свободы, включая свободу от дискриминации. |
Section 15 of the Constitution provided for the right to freedom from discrimination and was in conformity with article 2 of the Convention. |
Статья 15 Конституции предусматривает право на свободу от дискриминации и согласуется со статьей 2 Конвенции. |
Every child has the right to life, personal freedom and the inviolability of his or her dignity and private life. |
Каждый ребенок имеет право на жизнь, личную свободу, неприкосновенность достоинства и частной жизни. |
All citizens have right to freedom of assembly in terms of law. |
Каждый имеет право на свободу собраний в соответствии с законом. |
However, the right to freedom is protected by the Constitution and other religions are freely practised, in a tolerant and harmonious environment. |
Вместе с тем право на свободу защищается конституцией и обеспечивается свободное исповедание других религий в условиях терпимости и согласия. |
Like all peoples, the Haitian people, who have suffered for too long, are entitled to respect and freedom. |
Подобно всем народам, гаитянцы, которые слишком долго страдали, имеют право на уважение и свободу. |
They are also entitled to freedom and to a national, sovereign existence in a State of their own. |
Они также имеют право жить свободно в своем собственном суверенном национальном государстве. |
While most national constitutions formally guarantee the right to freedom of assembly, in many cases this right has subsequently been restricted through secondary legislation. |
Хотя большинство национальных конституций формально гарантируют право на свободу собраний, во многих случаях это право затем ограничивается подзаконными актами. |
Numerous clashes were provoked by the security forces trying to disperse demonstrators exercising their right to freedom of assembly. |
Многочисленные столкновения были спровоцированы силами безопасности, пытавшимися разогнать демонстрантов, осуществляющих свое право на свободу собраний. |
While we acknowledge the international right to freedom of navigation, the cessation of the transport of radioactive materials through our region is imperative. |
Мы признаем международное право на свободу судоходства, тем не менее транспортировка радиоактивных материалов через наш регион является настоятельной необходимостью. |
This was the first time in history that a people under occupation and deprived of its freedom had exercised its democratic electoral rights. |
Впервые в истории лишенный свободы и оккупированный народ реализовал право на проведение демократических выборов. |
The right to freedom and independence is part of the destiny of peoples. |
Право на свободу и независимость - это часть судьбы народов. |
Uzbek law guarantees the right of every citizen to freedom and personal safety. |
Право каждого гражданина Узбекистана на свободу и личную неприкосновенность гарантировано национальным законодательством. |
The right of every citizen of Uzbekistan to freedom and personal safety is guaranteed by national legislation. |
Право каждого гражданина Узбекистана на свободу и личную неприкосновенность гарантировано национальным законодательством. |