| The right to freedom of movement and to choose a place of residence has always been one of the fundamental personal rights and freedoms of the individual. | Право на свободу передвижения и выбора места жительства всегда относилось и относится к основным личным правам и свободам человека. |
| They were denied their most basic rights including freedom of association, right to engage in political activities without intimidation and harassment, and treated as hostages. | Им отказывали в их наиболее базовых правах, включая право на свободу объединений и право заниматься политической деятельностью, не подвергаясь запугиванию и преследованиям, и с ними обращались, как с заложниками. |
| Kuwait enjoyed freedom of information and the Prime Minister had the right to go to the court against those who would defame him. | В Кувейте существует свобода информации, и премьер-министр имеет право подавать в суд на тех, кто порочит его имя. |
| The Constitution protected the right to freedom of association, which includes the right to form and belong to political parties. | Конституция гарантирует право на свободу ассоциаций, которое включает право на создание политических партий и членство в них. |
| Zimbabwe's independence in 1980 was born out of a protracted armed struggle for democracy, justice, political freedom and the right to self determination. | Независимость, которую Зимбабве добилась в 1980 году, стала результатом длительной вооруженной борьбы за демократию, справедливость, политическую свободу и право на самоопределение. |
| Mr. Jerandi (Tunisia) said that recently, young, educated Tunisians had peacefully claimed their rights to freedom, democracy and a decent life. | Г-н Джеранди (Тунис) говорит, что недавно молодые, образованные тунисцы мирным путем отстояли свое право на свободу, демократию и достойную жизнь. |
| The current draft resolution asserted more forcefully the non-derogable and absolute right of freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | В нынешнем проекте резолюции более четко закрепляется неотъемлемое и абсолютное право на свободу от пыток и других жестоких, бесчеловечны или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
| Abuses committed included violations of the right to life and security of person and to freedom of movement. | Эти проявления насилия включали, в частности, посягательства на право на жизнь, на неприкосновенность личности и на свободу передвижения. |
| Concerning permissible restrictions, the right to freedom of association is not absolute and it can be subjected to limitations in accordance with applicable international obligations. | Говоря о допустимых ограничениях, следует отметить, что право на свободу ассоциации не является абсолютным и может ограничиваться в соответствии с применимыми международными обязательствами. |
| The right to access funding is an inherent element of the right to freedom of association, which is contained in major human rights instruments. | Право на доступ к источникам финансирования является одним из неотъемлемых элементов права на свободу собрания, закрепленного в основных документах по правам человека. |
| The Libyan people have displayed exemplary courage and tenacity in defending their freedom and right to democratically chart their own destiny without fear. | Ливийский народ продемонстрировал незаурядную храбрость и упорство, отстаивая свою свободу и право демократически и ничего не боясь определять свою судьбу. |
| Respect the right of all authorized parties to freedom of access to information and communication. | уважать право всех полномочных сторон на свободу доступа к информации и средствам связи; |
| The Constitution provides that everyone has the right to economic freedom and to the free use of all their abilities and property for any economic activity not prohibited by law. | Согласно Конституции Кыргызской Республики каждый имеет право на экономическую свободу, свободное использование своих способностей и своего имущества для любой экономической деятельности, не запрещенной законом. |
| Citizens have the right to freedom of thought and opinion, including the right to make criticisms. | Суды также подтвердили право граждан на свободу мысли и мнения, включая право делать критические заявления. |
| Finally, Act No. 33/2008 on trade union freedom elaborates on article 18 of the Constitution, which recognizes the right to establish democratic trade unions. | И наконец, Квалификационный закон 33/2008 о свободе профсоюзной деятельности от 18 декабря 2008 года развивает статью 18 Конституции, в которой признается право на создание демократических профсоюзных организаций. |
| conscience and religion and freedom to join a trade union 98 - 112 32 | совести и религии; право на вступление в профсоюз 98 - 112 40 |
| The right to freedom of peaceful assembly and the right to form and belong to associations is safeguarded by Kuwait's Constitution and laws. | Право на свободу мирных собраний и ассоциаций, а также право на создание и членство в ассоциациях охраняется законами и Конституцией Кувейта. |
| However, it was for Parliament to determine whether the proposed legislation limited a particular right or freedom and whether that limit was justified. | Между тем только парламент может определить, ограничивает ли предлагаемое законодательство конкретное право или свободу и оправданно ли это ограничение. |
| The right to work and freedom of choice of employment is further provided under the labour and public service code. | Право на труд и на свободный выбор работы гарантируется также в кодексах законов о труде и о государственной службе. |
| Women's civil liberties and freedom of movement is guaranteed by the Constitution and married women can travel without their husband's permission. | Помимо этого, в Конституции Намибии закреплены гражданские свободы женщин и их право на свободу передвижения, и замужняя женщина может путешествовать без разрешения своего супруга. |
| RSF noted that most of the press freedom violations were committed by non-State actors, although cases of police harassment and incidents of pressure exercised by Government officials still occurred. | Организация РБГ отметила, что в большинстве случаев право на свободу печати нарушают негосударственные субъекты, хотя до сих пор имеют место случаи преследования журналистов со стороны полиции и оказания давления на них со стороны государственных должностных лиц. |
| Article 12 of the Basic Statute of the State emphasizes that every citizen has the right and freedom to pursue work of his/her choice. | В статье 12 Основного закона государства подчеркивается, что каждому гражданину гарантируется право и свобода заниматься трудовой деятельностью по своему выбору. |
| Furthermore, the freedom of conscience and belief enshrined in the Constitution with regard to religions and cults of African origin had been emphasized. | Кроме того, было подчеркнуто, что Конституция страны закрепила право на свободу совести и убеждений применительно к религиям и культам африканского происхождения. |
| That right should not be limited to the grounds of public order and State security, and freedom of action by States in emergency situations should not be restricted. | Это право не должно ограничиваться такими основаниями, как необходимость защиты общественного порядка и национальной безопасности, и свобода действий государства в чрезвычайных ситуациях не должна быть ограниченной. |
| Egypt affirms the right to freedom of movement for Syrian citizens and the right to health and education. | Египет вновь подтверждает право сирийских граждан на свободу передвижения, а также их право на медицинскую помощь и образование. |