Примеры в контексте "Freedom - Право"

Примеры: Freedom - Право
In addition, social and cultural rights including the right to international cultural cooperation, the right to information, academic freedom and the right to cultural heritage are fully ensured in the DPRK. Кроме того, в КНДР вполне обеспечиваются и другие социально-культурные права, в том числе право на международное культурное сотрудничество, право на информацию, право на свободу исследования и право на сохранение наследия культуры.
Regional systems in areas in which the death penalty continues to be practised should challenge this on the basis of the right to life, the right to dignity and the right to freedom from cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В тех странах, где по-прежнему практикуется смертная казнь, региональным системам следует выступить против ее применения, опираясь на право на жизнь, право на достоинство и право на свободу от жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания.
Also encourages parliaments to respect, protect and fulfil the rights of children involved in demonstrations and political rallies, including their right to protection from violence and to freedom of association and expression; побуждает также правительства уважать, защищать и обеспечивать права детей, участвующих в демонстрациях и политических митингах, включая их право на защиту от насилия и свободу ассоциации и выражения убеждений;
Moreover, the following rights, among others, are non-derogable: the right to life, the right to be free from torture and other cruel, inhuman or degrading punishment and the right to freedom of thought, conscience and religion. Кроме того, к числу неотъемлемых прав относятся, среди прочего, следующие права: право на жизнь, право на свободу от пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также право на свободу мысли, совести и религии.
With regard to dignity, the right to respect for privacy; the right to freedom from abuse and violence; the right to physical security; and the right to end of life, to life and dignified death. Что касается достоинства, то были упомянуты право на неприкосновенность частной жизни, право на свободу от жестокого обращения и насилия; право на физическую безопасность; и право на жизнь, достойное окончание жизни и достойную смерть.
131.140 Improve the conditions of workers and employers so as to enjoy their right to form their own organizations as well as to enjoy appropriate protection against any act of discrimination aimed at undermining freedom of association (Uruguay); 131.140 улучшить положение трудящихся и работодателей, с тем чтобы они могли реализовывать их право на создание собственных организаций, а также пользоваться надлежащей защитой от любых актов дискриминации, направленных на подрыв свободы ассоциаций (Уругвай);
Education provides a gateway to the full enjoyment of other rights, including rights to freedom of movement and expression, access to justice and remedies when human rights are violated, participation in the cultural, social and economic life and in public affairs. Образование открывает путь к полному осуществлению других прав, включая право на свободу передвижения и выражения своего мнения, право на доступ к правосудию и средствам правовой защиты в случаях нарушения прав человека, право на участие в культурной, социальной и экономической жизни и в общественных делах.
Article 49 of Montenegrin Constitution guarantees "the freedom of press and other forms of public information" and "the right to establish newspapers and other public information media, without approval, by registration with the competent authority". Статья 49 Конституции Черногории гарантирует "свободу печати и других форм общественной информации", а также "право учреждать - без получения одобрения, путем регистрации в компетентном ведомстве - газеты и другие средства массовой информации".
In that regard, the Committee observes that article 22 of the Covenant guarantees that everyone shall have the right to freedom of association with others, and the protection afforded by that article extends to all the activities of an association. В этой связи Комитет отмечает, что статья 22 Пакта гарантирует каждому право на свободу ассоциации с другими и предусмотренная этой статьей защита распространяется на всю деятельность любой ассоциации.
It is important to reaffirm the right of access of landlocked countries to and from the sea and freedom of transit through the territory of transit countries by all means of transport, via the routes most convenient for international transit according to applicable international rules. Важно подтвердить право доступа этих стран к морю и от него и свободу транзита через территорию транзитных стран для всех видов транспорта с использованием наиболее удобных маршрутов для международного транзита в соответствии с применимыми международными нормами.
The Constitution prescribes that the State must respect and protect all legitimate religious activities by religious members and prohibits all acts of religious discrimination and division of the people, and assures the right to freedom to believe or not to believe in religion without discrimination. В Конституции установлено, что государство обязано уважать и защищать законную религиозную деятельность членов религиозных групп, что любая дискриминация и деление людей по религиозному признаку запрещены, и гарантируется право придерживаться любых религиозных убеждений или вовсе не придерживаться таковых без какой-либо дискриминации.
MSGA stated that this is unconstitutional as it violates the right to choice, the right to privacy and family life as well as the freedom of association. АГПМ указала на неконституционность такой позиции, поскольку она нарушает право выбора, право на неприкосновенность частной жизни и семейную жизнь, а также право на свободу ассоциаций.
Regarding freedom of assembly, JS1 noted that article 44 of the Qatari Constitution provides that the "right of the citizens to assemble is guaranteed in accordance with the provisions of the law." По поводу свободы собраний в СП1 указывается, что согласно статье 44 Конституции Катара "право граждан на проведение собраний гарантировано в соответствии с положениями закона".
Such guarantees and safeguards include the right to public trial, the right to legal presentation and counsel, including the provision of a counsel financed by the State, respect for the principle of presumption of innocence, the right to appeal and freedom from torture. Такие гарантии и средства защиты включают в себя право на публичное судебное разбирательство и на юридическое представительство и защиту, в том числе на помощь защитника, оплачиваемую государством, соблюдение презумпции невиновности, право на обжалование и свободу от пыток.
A suggestion was made that the Human Rights Committee prioritize the development of general comments on articles 21 (the right of peaceful assembly) and 22 (the right to freedom of association) of the International Covenant on Civil and Political Rights. Комитету по правам человека было предложено уделить первостепенное внимание разработке общих замечаний по статье 21 (право на мирные собрания) и статье 22 (право на свободу ассоциации) Международного пакта о гражданских и политических правах.
126.44 Repeal articles 400 and 403 of the Criminal Code to guarantee the right to peaceful assembly and freedom of association for all citizen, including human rights defenders (Switzerland); 126.44 отменить статьи 400 и 403 Уголовного кодекса с тем, чтобы гарантировать право на свободу мирных собраний и свободу ассоциации для всех граждан, включая правозащитников (Швейцария);
166.224 Protect freedom of assembly by immediately repealing the Protest law, or amending it so that it is in accordance with article 73 of the 2014 Constitution and with ICCPR (Australia); 166.224 защитить право на свободу собраний путем незамедлительной отмены Закона о протестах или внесения в него таких поправок, которые обеспечат его соответствие статье 73 Конституции 2014 года и МПГПП (Австралия);
166.246 Respect the free exercise of the associations defending human rights, ensure that the Egyptian legislation complies with the International Covenant on Civil and Political Rights, and guarantee the right to freedom of association (France); 166.246 уважать свободную деятельность ассоциаций по защите прав человека, обеспечить соответствие египетского законодательства Международному пакту о гражданских и политических правах и гарантировать право на свободу ассоциации (Франция);
Political rights and freedoms envisage the right to participation of citizens in governing the country through electoral rights, right to association, right to information, right to gathering and manifestations, freedom of thought, and right to petition. Политические права и свободы предусматривают право на участие граждан в управлении делами государства через осуществление избирательных прав, права на ассоциацию, права на получение информации, право на свободу собраний и манифестаций, свободу мысли и права на подачу ходатайства.
In accordance with the Constitution, national legislation and international human rights instruments, all citizens, both women and men, have the rights of freedom of movement, to choose their place of residence and domicile in Kyrgyzstan, and to leave the country freely. В соответствии с Конституцией Кыргызской Республики, национальным законодательством и международными актами о правах человека каждый гражданин Кыргызской Республики, как женщины, так и мужчины имеют право на свободу передвижения, выбор места пребывания и жительства в Кыргызской Республике, а также право свободно выезжать за пределы страны.
Undertake necessary measures to guarantee the respect for the freedoms and fundamental rights in the occupied territories such as, for example, the right to freedom of movement of all persons (Spain); 136.220 принять надлежащие меры по обеспечению соблюдения свобод и основополагающих прав на оккупированных территориях, таких, например, как право на свободу передвижения для всех лиц (Испания);
Women's right to freely enter into contracts: the 2005 Civil Code (Articles 4, 5, and 389) recognizes the principle that all individuals with legal civil capacity are entitled to full freedom of undertaking contracts. Право женщин свободно вступать в договорные отношения: Гражданский кодекс 2005 года (статьи 4, 5, и 389) признает принцип, согласно которому все лица с гражданской правоспособностью имеют право свободно вступать в договорные отношения.
(a) Impact of the amendment of the Asylum Act on asylum seekers' rights, including the right to freedom of movement and access to public places; а) Эффективность поправки к Закону об убежище, касающейся прав просителей убежища, включая право на свободу передвижения и доступа к местам общего пользования;
Constitution, article 11: "(...) The law guarantees the freedom of trade unions and recognizes the right to strike. (...)" Статья 11 Конституции далее предусматривает: "(...) Закон гарантирует профсоюзные свободы и организует право на забастовку. (...)".
The role of the courts in protecting human rights and freedom arises from the fact that all the procedural laws in Montenegro provide for the right to an effective legal remedy through regular and extraordinary legal remedies. Роль судов в защите прав и свобод человека основана на том, что все процессуальное законодательство Черногории предусматривает право на эффективные средства правовой защиты в форме обычных и экстренных средств правовой защиты.