Примеры в контексте "Freedom - Право"

Примеры: Freedom - Право
The right to set up private schools derives from freedom of trade and industry, as guaranteed by article 31 of the Federation Constitution. Право создавать частные школы вытекает из свободы коммерческой и промышленной деятельности, которая гарантируется статьей 31 Федеральной конституции.
By adopting and maintaining in force these resolutions the Slovak Republic has infringed the author's right to freedom of movement and residence. Принимая и сохраняя в силе эти решения, Словацкая Республика нарушает право автора на свободу передвижения и проживание.
Article 4 recognizes the right of human beings to freedom and equality. Кроме того, статья 4 регламентирует право на свободу и равенство людей.
Confirmation of entitlement to freedom of movement to a person who holds a foreign passport, will be required as indicated below. Право лица, имеющего иностранный паспорт, на свободное передвижение подлежит подтверждению в порядке, который описан ниже.
International human rights law also obliges the State to respect the freedom of parents and communities to establish and operate schools. Международное право прав человека также обязывает государство уважать свободу родителей и общин в отношении создания школ и управления ими.
The decision affirmed an individual's right to form an association as being an indivisible part of his/her personal freedom. В этом решении было подтверждено, что право лица на создание ассоциации является неотъемлемой частью его личной свободы.
Like the majority of States, Syria has supported the right of peoples to freedom and self-determination. Подобно большинству государств, Сирия поддерживает право народов на свободу и самоопределение.
Operative paragraph 8: All United Nations Member States have the freedom to enjoy their sovereign rights including the right to international trade. Все государства-члены Организации Объединенных Наций располагают свободой пользоваться своими суверенными правами, включая право на международную торговлю.
The freedom to engage in political activity must be restored and steps taken towards national reconciliation and democratization. Необходимо восстановить право свободно заниматься политической деятельностью и принять меры для достижения национального примирения и демократизации.
Among other provisions, the Act proclaims film-makers' right to creative freedom and protects their copyright. Закон декларирует также право на свободу творчества кинематографистов, охрану их авторских прав и содержит целый ряд иных положений.
The Constitution was amended to eliminate film censorship and replace it by a rating system embodying the right to freedom of artistic creation. Кроме того, в Политическую конституцию Республики были внесены поправки в целях отмены цензуры кинематографической продукции, которую заменила квалификационная система, предусматривающая право на свободное художественное творчество.
The freedom of work is one of the constitutionally guaranteed rights and is regulated within the norms establishing the right to work. Свобода труда является одним из конституционно гарантируемых прав и регулируется в соответствии с нормами, устанавливающими право на труд.
The right to property, freedom of earning and entrepreneurship are granted. Гарантируется право на владение собственностью, свобода зарабатывать себе на жизнь трудом и заниматься предпринимательством.
He recalled that in France, the right to demonstrate was a protected public freedom. Он напомнил о том, что во Франции право на проведение демонстраций является одной из защищаемых публичных свобод.
Governments should respect the people's right to freedom of association and expression. Правительства должны уважать право людей на свободное создание ассоциаций и выражение своих убеждений.
The right to freedom of religious practice was denied and there were many cases of ethnic discrimination. Не соблюдается право на свободу исповедовать религию, и имеется много случаев этнической дискриминации.
The right to freedom of association and collective negotiation serves at the same time to guarantee the right to work. Право на свободу объединения и ведение коллективных переговоров является одновременно гарантией реализации права на труд.
Most affected were the rights to life, to physical integrity, to freedom and to due process. Наиболее ущемленными были такие права, как право на жизнь, неприкосновенность, свободу и надлежащую судебную процедуру.
It is the right to a process that expands the capabilities or freedom of individuals to improve their well-being and to realize what they value. Это право на процесс, который расширяет возможности или свободу индивидов с целью повышения их благосостояния и реализации их устремлений.
Essential is, of course, the freedom to choose who should govern one. Разумеется, первостепенное значение имеет право свободного выбора тех, кто должен осуществлять правление.
One of the most decisive factors for the credibility of the referendum was the degree of security and freedom of voters. Одним из наиболее решающих факторов, обеспечивающих доверие к результатам референдума, является степень безопасности и свободы лиц, имеющих право голоса.
The main theme of his report was the impact of counter-terrorism measures on the right to freedom of association and peaceful assembly. Основной темой его доклада является влияние контртеррористических мер на право на свободу ассоциации и мирных собраний.
They, like all others, deserve justice and have an inalienable right to live in freedom from attacks. Они, как и все остальные, заслуживают справедливости и имеют право жить в условиях свободы от нападений.
Article 22 also guarantees a traditional economic right: the freedom of trade unions. Статья 22 также гарантирует и традиционное экономическое право: свободу профсоюзов.
An individual's right to freedom and security of person is also guaranteed by the Ukrainian Constitution. Право человека на свободу и личную неприкосновенность также гарантировано Конституцией Украины.